Atos 12

Diospan Tsain (MCDNT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Ascatapaiyaino Herodes niaifoan atirifi Jesús icoinra huamisifo achimani cunu muran iquimashquin ato omitsiscamanon.
1 Nessa ocasião, o rei Herodes prendeu alguns que pertenciam à igreja, com a intenção de maltratá-los,
2 Ascashon Juanpan iyoa Santiagori achimani nopun tushtunon.
2 e mandou matar à espada Tiago, irmão de João.
3 Tushtumana nicai Israelifo aqui unimanifo. Ascanori Israelifoan aton fuusititian ahuun anu misi farashati maisi pimisiforan huanifo nantianri Herodes yonocun Pedro achinifo.
3 Vendo que isso agradava aos judeus, prosseguiu, prendendo também Pedro, durante a festa dos pães sem fermento.
4 Achimashon cunu muran iquimani. Ascashon ranushumua dieciseis cushuriapaonifo. Nantianri Israelifoan aton fuusititian Diosin nai oinmatinin aton shunifoan facu iyoafofosi finonmani shinanshcaquin. —Nan fuusititian cuyoano un Pedro cunu murannoa cainmayoshquin ahuun caifoan oinonfo. Ascano un yoishquin nanton chaca huaquin rutucahuun un ato huashquinran, —ishon Herodes shinanniquin.
4 Tendo-o prendido, lançou-o no cárcere, entregando-o para ser guardado por quatro escoltas de quatro soldados cada uma. Herodes pretendia submetê-lo a julgamento público depois da Páscoa.
5 Ascano Pedro cunu muran iquimanaiton Jesús icoinra huafoan fasi Upa Dios cufishonifo.
5 Pedro, então, ficou detido na prisão, mas a igreja orava intensamente a Deus por ele.
6 Herodes iyoco futsaino Pedro rutupai. Nan yamutan Pedro fasi osha murancoian ini. Cunopan munushushon ocuma rafutan ranushumu rafushon aton mucu rafuqui nushashon cushushinifo. Atiri ranushumuafo ahuun cunu caincaiti anoshon cushushinaifoanno.
6 Na noite anterior ao dia em que Herodes iria submetê-lo a julgamento, Pedro estava dormindo entre dois soldados, preso com duas algemas, e sentinelas montavam guarda à entrada do cárcere.
7 Ascantapaiyaino Diosin ahuun oinmati afu nai muran ica cunu muran niriscatani. Faquishfiashu punariscatani. Ascaino Pedro moinpaiquin pipasni, —Funiriscahuun, —huaino ahuun cuno mupucumuriscatani.
7 Repentinamente apareceu um anjo do Senhor, e uma luz brilhou na cela. Ele tocou no lado de Pedro e o acordou. "Depressa, levante-se! ", disse ele. Então as algemas caíram dos punhos de Pedro.
8 Ascashon, —Min sahuuti yafi min sapato sahuufain min nanushumutinin nanushumuhuu ufu cashquin, —ishon Diosin oinmati afu nai muran icaton Pedro yoini.
8 O anjo lhe disse: "Vista-se e calce as sandálias". E Pedro assim fez. Disse-lhe ainda o anjo: "Ponha a capa e siga-me".
9 Ascaino cunu murannoashu afu caicainni. Caicainquin ahuun nomuran shinanni, —Uncai cacoinnima. Uhuun namapan raca un caicatin, —ishon shinanni.
9 E, saindo, Pedro o seguiu, não sabendo que era real o que se fazia por meio do anjo; tudo lhe parecia uma visão.
10 Ascanshu cunu rafu mapai cainni. Ranushumua cushuafo finonfaini. Ascatan ahuun cuno fupoti ano nococaquin oian man fupucua ini. Ascaino cainnacahuatan fai tanafainifo. Chaimashta afu catan Diosin oinmati afu nai muran ica amaqui yamariscatani.
10 Passaram a primeira e a segunda guarda, e chegaram ao portão de ferro que dava para a cidade. Este se abriu por si mesmo para eles, e passaram. Tendo saído, caminharam ao longo de uma rua, e de repente, o anjo o deixou.
11 Ascaino Pedronun shinanni, —Iconfinquin. Uhuun Ifo Jesús ahuun oinmati nai muranshon ua nichian ua numaquin. Herodes yafi uhuun caifo Israelifoan ua rutupaifiaifoan ua numaran, —ishon ahuun nomuran shinanni.
11 Então Pedro caiu em si e disse: "Agora sei, sem nenhuma dúvida, que o Senhor enviou o seu anjo e me libertou das mãos de Herodes e de tudo o que o povo judeu esperava".
12 Ahuun nomuran tapicoinfaini cani Diosin ashoan cuscan. María pushu ano cani. Nan María ahuun facu Juan. Ahuun anu futsan Marcos ini. Nanno yora ichapa ichanancashon Upa Dios cufiaifono.
12 Percebendo isso, ele se dirigiu à casa de Maria, mãe de João, também chamado Marcos, onde muita gente se havia reunido e estava orando.
13 Caincainti ano nocotan Pedronun cunu fupoti tooto huani. Ascaino oinmati shomaya ahuun anu Rode fupoti ano caquin.
13 Pedro bateu à porta do alpendre, e uma serva chamada Rode veio atender.
14 Pedro ahuun tsain onantan fasi unimacoinquin samamashta nasocain ato chani huani. Cunu fupuyotama. —Pedro man oashu. Caincainti ano niaran, —ishon ato yoini.
14 Ao reconhecer a voz de Pedro, tomada de alegria, ela correu de volta, sem abrir a porta, e exclamou: "Pedro está à porta! "
15 —Ma. Mimun nison, —huaifoan. —Ma. Nancoinfinquin, —iriani. —Man rutuafono ahuun oinmati Diosfu imisi nocoqui oaran, —ishon shinannifo.
15 Eles porém lhe disseram: "Você está fora de si! " Insistindo ela em afirmar que era Pedro, disseram-lhe: "Deve ser o anjo dele".
16 Ascafiainfono afi Pedronun tooto huariani. Fupuacufoan oianfo nancoin ini. Fasi mustairinifo.
16 Mas Pedro continuou batendo e, quando abriram a porta e o viram, ficaram perplexos.
17 Fasi tsaincaifoan, —Tsainyamacahuun. Nocon Ifoan ua cunu murannoa caimana cuscan un mato tapimanon, —ato huani. —Un mato yoiai cuscan Santiago yafi nocon yora a futan icoinra huamisifo ato yoitacahuun, —ato huani. Yoitan pushu futsa ari cani.
17 Mas ele, fazendo-lhes sinal para que se calassem, descreveu como o Senhor o havia tirado da prisão e disse: "Contem isso a Tiago e aos irmãos". Então saiu e foi para outro lugar.
18 Ascatan man shafaino Pedro yamaino fuchicanashu ranushumuafoan fasi mucanifo. —¿Ahuuscashucon Pedro yamaimun? —icashu yoinannifo.
18 De manhã, não foi pequeno o alvoroço entre os soldados quanto ao que tinha acontecido a Pedro.
19 Herodes nicatan, —Funariscahuun, —ahuun ranushumuafo huani. Fuchiyamaifoan Herodes cushumisifo fasi yocariani. Tsoancai tapinima raquimain Pedro caaquin. Ascaiton ranushumua futsafo ato yononi a nantifi nan cushumisifo rutunonfo. Ascano Herodes Judea anoashu Cesarea ano cani. Nanno osha rananni.
19 Fazendo uma busca completa e não o encontrando, Herodes fez uma investigação entre os guardas e ordenou que fossem executados. Depois Herodes foi da Judéia para Cesaréia e permaneceu ali durante algum tempo.
20 Nantianri Tiro anoafo yafi Sidón anoafoqui Herodes atoqui sinacoinni. Ascafiaino rau huapaicani aficoin aqui fonifo yoisharapaicani. Herodes ahuun oinmatinin ahuun anu Blasto yoiai cuscan fasi icoinra huani. Ascano yoicaquin, —Blaston, niaifon Herodes noco yoishohuun non afu tsainon. Nocoqui sinaiquin. Non afu ipaisharaicai afanan nocoqui sinanonma. Nocoqui sinaquin ahuun yorafo yonotiroquin afanan noco tushu yafi non yopai cuscan noco inanonma, —ishon Tiro anoafo non Sidón anoafoanri Blasto yoini. Nicatan yoiaifo cuscan ahuun niaifo tapimani.
20 Ele estava cheio de ira contra o povo de Tiro e Sidom; contudo, eles haviam se reunido e procuravam ter uma audiência com ele. Tendo conseguido o apoio de Blasto, homem de confiança do rei, pediram paz, porque dependiam das terras do rei para obter alimento.
21 Ascaiton, —Ato yoihuu un samamashta atofu tsainnon, —ishon yoini. Chipo aqui funifo. Sahuuti sharacapacoin niaifoan sahuumisi cuscara sahuuashu tsaoan ini. Ahuun tsaoti ano tsaoni ato yoishquin. Tsain ichapa ato yoini.
21 No dia marcado, Herodes, vestindo seus trajes reais, sentou-se em seu trono e fez um discurso ao povo.
22 Yoiquin anaititapaiyaino nantififain oi ashcafinin isca huanifo, —Nacai nocofunuma. Nafin Dioscoinquin. Diosin ahuun oi cuscaracoinran, —ishon yoinifo.
22 Eles começaram a gritar: "É voz de deus, e não de homem".
23 Herodescai, —Un Diosinma. Dios fustifin shararan, —inima. Asca huaifoannocai Diosin oinmatinin afu nai muran ica yonoa isinin imariscatani. Noinmanhuarasi ahuun shaqui muran fospitanaino nariscani.
23 Visto que Herodes não glorificou a Deus, imediatamente um anjo do Senhor o feriu; e ele morreu comido por vermes.
24 Ascafiaino Diospan tsain shara Jesushuunoa manifoti yoiacunifo. Paratama yorafoan icoinra huanifo.
24 Entretanto, a palavra de Deus continuava a crescer e a espalhar-se.
25 Ascaino Bernabé yafi Saulo icoinra huafo Jerusalén anoafo ato shara huani Jerusalén anoashu Antioquía ano nasofuranifo. Juan ahuun anu futsan Marcos arifi atofu cani.
25 Tendo terminado sua missão, Barnabé e Saulo voltaram de Jerusalém, levando consigo João, também chamado Marcos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.