Atos 12
Diospan Tsain (MCDNT) vs ACF
1 Ascatapaiyaino Herodes niaifoan atirifi Jesús icoinra huamisifo achimani cunu muran iquimashquin ato omitsiscamanon.
1 E por aquele mesmo tempo o rei Herodes estendeu as mãos sobre alguns da igreja, para os maltratar;
2 Ascashon Juanpan iyoa Santiagori achimani nopun tushtunon.
2 E matou à espada Tiago, irmão de João.
3 Tushtumana nicai Israelifo aqui unimanifo. Ascanori Israelifoan aton fuusititian ahuun anu misi farashati maisi pimisiforan huanifo nantianri Herodes yonocun Pedro achinifo.
3 E, vendo que isso agradara aos judeus, continuou, mandando prender também a Pedro. E eram os dias dos ázimos.
4 Achimashon cunu muran iquimani. Ascashon ranushumua dieciseis cushuriapaonifo. Nantianri Israelifoan aton fuusititian Diosin nai oinmatinin aton shunifoan facu iyoafofosi finonmani shinanshcaquin. —Nan fuusititian cuyoano un Pedro cunu murannoa cainmayoshquin ahuun caifoan oinonfo. Ascano un yoishquin nanton chaca huaquin rutucahuun un ato huashquinran, —ishon Herodes shinanniquin.
4 E, havendo-o prendido, o encerrou na prisão, entregando-o a quatro quaternos de soldados, para que o guardassem, querendo apresentá-lo ao povo depois da páscoa.
5 Ascano Pedro cunu muran iquimanaiton Jesús icoinra huafoan fasi Upa Dios cufishonifo.
5 Pedro, pois, era guardado na prisão; mas a igreja fazia contínua oração por ele a Deus.
6 Herodes iyoco futsaino Pedro rutupai. Nan yamutan Pedro fasi osha murancoian ini. Cunopan munushushon ocuma rafutan ranushumu rafushon aton mucu rafuqui nushashon cushushinifo. Atiri ranushumuafo ahuun cunu caincaiti anoshon cushushinaifoanno.
6 E quando Herodes estava para o fazer comparecer, nessa mesma noite estava Pedro dormindo entre dois soldados, ligado com duas cadeias, e os guardas diante da porta guardavam a prisão.
7 Ascantapaiyaino Diosin ahuun oinmati afu nai muran ica cunu muran niriscatani. Faquishfiashu punariscatani. Ascaino Pedro moinpaiquin pipasni, —Funiriscahuun, —huaino ahuun cuno mupucumuriscatani.
7 E eis que sobreveio o anjo do Senhor, e resplandeceu uma luz na prisão; e, tocando a Pedro na ilharga, o despertou, dizendo: Levanta-te depressa. E caíram-lhe das mãos as cadeias.
8 Ascashon, —Min sahuuti yafi min sapato sahuufain min nanushumutinin nanushumuhuu ufu cashquin, —ishon Diosin oinmati afu nai muran icaton Pedro yoini.
8 E disse-lhe o anjo: Cinge-te, e ata as tuas alparcas. E ele assim o fez. Disse-lhe mais: Lança às costas a tua capa, e segue-me.
9 Ascaino cunu murannoashu afu caicainni. Caicainquin ahuun nomuran shinanni, —Uncai cacoinnima. Uhuun namapan raca un caicatin, —ishon shinanni.
9 E, saindo, o seguia. E não sabia que era real o que estava sendo feito pelo anjo, mas cuidava que via alguma visão.
10 Ascanshu cunu rafu mapai cainni. Ranushumua cushuafo finonfaini. Ascatan ahuun cuno fupoti ano nococaquin oian man fupucua ini. Ascaino cainnacahuatan fai tanafainifo. Chaimashta afu catan Diosin oinmati afu nai muran ica amaqui yamariscatani.
10 E, quando passaram a primeira e segunda guarda, chegaram à porta de ferro, que dá para a cidade, a qual se lhes abriu por si mesma; e, tendo saído, percorreram uma rua, e logo o anjo se apartou dele.
11 Ascaino Pedronun shinanni, —Iconfinquin. Uhuun Ifo Jesús ahuun oinmati nai muranshon ua nichian ua numaquin. Herodes yafi uhuun caifo Israelifoan ua rutupaifiaifoan ua numaran, —ishon ahuun nomuran shinanni.
11 E Pedro, tornando a si, disse: Agora sei verdadeiramente que o Senhor enviou o seu anjo, e me livrou da mão de Herodes, e de tudo o que o povo dos judeus esperava.
12 Ahuun nomuran tapicoinfaini cani Diosin ashoan cuscan. María pushu ano cani. Nan María ahuun facu Juan. Ahuun anu futsan Marcos ini. Nanno yora ichapa ichanancashon Upa Dios cufiaifono.
12 E, considerando ele nisto, foi à casa de Maria, mãe de João, que tinha por sobrenome Marcos, onde muitos estavam reunidos e oravam.
13 Caincainti ano nocotan Pedronun cunu fupoti tooto huani. Ascaino oinmati shomaya ahuun anu Rode fupoti ano caquin.
13 E, batendo Pedro à porta do pátio, uma menina chamada Rode saiu a escutar;
14 Pedro ahuun tsain onantan fasi unimacoinquin samamashta nasocain ato chani huani. Cunu fupuyotama. —Pedro man oashu. Caincainti ano niaran, —ishon ato yoini.
14 E, conhecendo a voz de Pedro, de gozo não abriu a porta, mas, correndo para dentro, anunciou que Pedro estava à porta.
15 —Ma. Mimun nison, —huaifoan. —Ma. Nancoinfinquin, —iriani. —Man rutuafono ahuun oinmati Diosfu imisi nocoqui oaran, —ishon shinannifo.
15 E disseram-lhe: Estás fora de ti. Mas ela afirmava que assim era. E diziam: É o seu anjo.
16 Ascafiainfono afi Pedronun tooto huariani. Fupuacufoan oianfo nancoin ini. Fasi mustairinifo.
16 Mas Pedro perseverava em bater e, quando abriram, viram-no, e se espantaram.
17 Fasi tsaincaifoan, —Tsainyamacahuun. Nocon Ifoan ua cunu murannoa caimana cuscan un mato tapimanon, —ato huani. —Un mato yoiai cuscan Santiago yafi nocon yora a futan icoinra huamisifo ato yoitacahuun, —ato huani. Yoitan pushu futsa ari cani.
17 E acenando-lhes ele com a mão para que se calassem, contou-lhes como o Senhor o tirara da prisão, e disse: Anunciai isto a Tiago e aos irmãos. E, saindo, partiu para outro lugar.
18 Ascatan man shafaino Pedro yamaino fuchicanashu ranushumuafoan fasi mucanifo. —¿Ahuuscashucon Pedro yamaimun? —icashu yoinannifo.
18 E, sendo já dia, houve não pouco alvoroço entre os soldados sobre o que seria feito de Pedro.
19 Herodes nicatan, —Funariscahuun, —ahuun ranushumuafo huani. Fuchiyamaifoan Herodes cushumisifo fasi yocariani. Tsoancai tapinima raquimain Pedro caaquin. Ascaiton ranushumua futsafo ato yononi a nantifi nan cushumisifo rutunonfo. Ascano Herodes Judea anoashu Cesarea ano cani. Nanno osha rananni.
19 E, quando Herodes o procurou e o não achou, feita inquirição aos guardas, mandou-os justiçar. E, partindo da Judéia para Cesaréia, ficou ali.
20 Nantianri Tiro anoafo yafi Sidón anoafoqui Herodes atoqui sinacoinni. Ascafiaino rau huapaicani aficoin aqui fonifo yoisharapaicani. Herodes ahuun oinmatinin ahuun anu Blasto yoiai cuscan fasi icoinra huani. Ascano yoicaquin, —Blaston, niaifon Herodes noco yoishohuun non afu tsainon. Nocoqui sinaiquin. Non afu ipaisharaicai afanan nocoqui sinanonma. Nocoqui sinaquin ahuun yorafo yonotiroquin afanan noco tushu yafi non yopai cuscan noco inanonma, —ishon Tiro anoafo non Sidón anoafoanri Blasto yoini. Nicatan yoiaifo cuscan ahuun niaifo tapimani.
20 E ele estava irritado com os de Tiro e de Sidom; mas estes, vindo de comum acordo ter com ele, e obtendo a amizade de Blasto, que era o camarista do rei, pediam paz; porquanto o seu país se abastecia do país do rei.
21 Ascaiton, —Ato yoihuu un samamashta atofu tsainnon, —ishon yoini. Chipo aqui funifo. Sahuuti sharacapacoin niaifoan sahuumisi cuscara sahuuashu tsaoan ini. Ahuun tsaoti ano tsaoni ato yoishquin. Tsain ichapa ato yoini.
21 E num dia designado, vestindo Herodes as vestes reais, estava assentado no tribunal e lhes fez uma prática.
22 Yoiquin anaititapaiyaino nantififain oi ashcafinin isca huanifo, —Nacai nocofunuma. Nafin Dioscoinquin. Diosin ahuun oi cuscaracoinran, —ishon yoinifo.
22 E o povo exclamava: Voz de Deus, e não de homem.
23 Herodescai, —Un Diosinma. Dios fustifin shararan, —inima. Asca huaifoannocai Diosin oinmatinin afu nai muran ica yonoa isinin imariscatani. Noinmanhuarasi ahuun shaqui muran fospitanaino nariscani.
23 E no mesmo instante feriu-o o anjo do Senhor, porque não deu glória a Deus e, comido de bichos, expirou.
24 Ascafiaino Diospan tsain shara Jesushuunoa manifoti yoiacunifo. Paratama yorafoan icoinra huanifo.
24 E a palavra de Deus crescia e se multiplicava.
25 Ascaino Bernabé yafi Saulo icoinra huafo Jerusalén anoafo ato shara huani Jerusalén anoashu Antioquía ano nasofuranifo. Juan ahuun anu futsan Marcos arifi atofu cani.
25 E Barnabé e Saulo, havendo terminado aquele serviço, voltaram de Jerusalém, levando também consigo a João, que tinha por sobrenome Marcos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.