Apocalipse 9

Diospan Tsain (MCDNT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Ascatan Diosin oinmati futsan arifi ahuun manuti chaan chaan acaino Diospan tsoara futsa nai muranshon mai ano nichian. Ascan fototan nan yoshin chacafo quininhuan faquish muran icafo ano caa. Nan quininhuan fupotiya. Ascan amurannoafocai ahuuscashu caintirofoma. Ascafia nan nai murannoa fotomana Diosin shafi inan quininhuan faquishi murannoa ato caimanon.
1 O quinto anjo tocou a trombeta. Vi então uma estrela cair do céu na terra, e foi-lhe dada a chave do poço do abismo;
2 Ascashon ato cainmatanaino nan mai quininhuan murannoashu coinmahuanfoya nai muran foafo. Ascaino fari chashasharayoama. Nantio nai faquishcoin iyoa.
2 ela o abriu e saiu do poço uma fumaça como a de uma grande fornalha. O sol e o ar obscureceram-se com a fumaça do poço.
3 Ascatan nan coinmahuan murannoashu ocutsuru cuscarafo ichaparasi mai ano nichian. Diosin ato fasi pofucoin ima inapapia cuscara inonfo.
3 Da fumaça saíram gafanhotos pela terra, e foi-lhes dado poder semelhante ao dos escorpiões da terra.
4 — ausente —
4 Mas foi-lhes dito que não causassem dano à erva, verdura, ou árvore alguma, mas somente aos homens que não têm o selo de Deus na fronte.
5 — ausente —
5 Foi-lhes ordenado que não os matassem, mas os afligissem por cinco meses. Seu tormento era como o da picada do escorpião.
6 Mucu fustiti oshu nanscara mucani nan icoinra huamafo tunuyamacaicani aafin napaiafo. Ascashon yoiqui isca huafo, —¡Ohuashta! Uncai tunutiroma. Un naafin shara itiroquin, —ishon yoiafo. Ascafia ahuuscashucai natirofoma.
6 Naqueles dias, os homens buscarão a morte e não a conseguirão; desejarão morrer, e a morte fugirá deles.
7 Ascan natian nan ocutsurufo ahuu cuscaramainquin un mato tapimai. Caballo iquisi itishara huatirofo futsafo rutuifoshcaquin. Nanscarifiai nan ocutsurufo nan caballo cuscara ointsafo. Ato maiti oro cuscara sharashtacoin maiafo. Aton fusorifi nan nocofunun fuso ointsa.
7 O aspecto desses gafanhotos era o de cavalos aparelhados para a guerra. Nas suas cabeças havia uma espécie de coroa com reflexos dourados. Seus rostos eram como rostos de homem,
8 Aton foo ainfoan foo ointsa ato shutarifi masharonun shuta ointsa icain
8 seus cabelos como os de mulher e seus dentes, como os dentes de leão.
9 Aton shochi ano cuno ointsaton shofucumuafo ahuaraton ato tsacapaiyaino amuran iquinonma. Ascashon aton putao pua puaiquin achacoin nan caballofoan ahuun taramuti tarafoaino futsafoya rutunain nicatsa.
9 Seus tórax pareciam envoltos em ferro, e o ruído de suas asas era como o ruído de carros de muitos cavalos, correndo para a guerra.
10 Ascatan nantifi tsitsisiyafo. Naanton yorafo chachiano isin mutiro inapapia mutsa. Ascashon ato tsitsisinin yorafo omitsisca huatiro. Mucu fustiti oshu ato isinmumatiro.
10 Tinham caudas semelhantes à do escorpião, com ferrões e o poder de afligir os homens por cinco meses.
11 Nan quininhuan faquish muran yoshin chacafo icafoan aton niaifoan ahuun anu Israeli tsainman Abadón. Griego tsainmanri ahuun anu Apolión. Onicoinnin tsainman yorafo rutumisi.
11 Têm eles por rei o anjo do abismo; chama-se em hebraico Abadon, e em grego, Apolion.
12 Ascan man chaca finonquin tau huaa. Ascan nan rafu nocoataima.
12 Terminado assim o primeiro ai, eis que, depois dele, vêm ainda dois outros.
13 Ascatan Diosin oinmati afu ica futsan ahuun manuti chaan chaan acaino. Anoshon Dios cufiti acamaqui nan rafu non rafuri moi masho ointsa oro sharashtacoin nan nushmancayanoa oi un nica. Cufimisifo ano un oi nica.
13 O sexto anjo tocou a trombeta. Ouvi então uma voz que vinha dos quatro cantos do altar de ouro, que está diante de Deus,
14 Nan oin Diosin oinmati afu icaton manuti tsoma yoiaiton un nica isca huaquin, —Nan rafu non rafuri yoshin chacafo Upa Diosin ato munushua nan unu uhuapa ahuun anu Eufrates anoa ato muputahuun fononfo, —ishon yoia.
14 e que dizia ao sexto anjo que tinha a trombeta: Solta os quatro Anjos que estão acorrentados à beira do grande rio Eufrates.
15 Nanno nan yoshin chaca rafu non rafuri afin itisharamisifo. Ascan rato hora yafi rato shafatan non rato oshu non rato farimain ato caimanaitian atirifi yora mai anoafo la tercera yorafo ato rutushcani.
15 Então foram soltos os quatro Anjos que se conservavam preparados para a hora, o dia, o mês e o ano da matança da terça parte dos homens...
16 Ascashon un nica yorahuanrasi dos cientos millones ranushumuafo caballo camaqui tsaoafo futsafo rutui foshcaquin.
16 O número de soldados desta cavalaria era de duzentos milhões. Eu ouvi o seu número.
17 Ascatan Upa Diosin ua ismani nan ranushumuafo yafi ato caballofo un oian iscara, Nan caballo camaqui tsaoafoan aton shochi nan chii rucun cuscara cuno oshin shara non tonancoin non chashnanpan shofucumuafo. Ascan nan caballofoan aton mapo masharo mapo ointsa. Aton ashfan murannoashu coin yafi chii uruaino azufre ashfacanun siiquin.
17 E foi assim que eu vi os cavalos e os que os montavam: estes últimos eram couraçados de uma chama sulfurosa azul. Os cavalos tinham crina como uma juba de leão e de suas narinas saíam fogo, fumaça e enxofre.
18 Nanfoan yora ichaparasi man namafo. La tercera manifoti man ato namafo.
18 E uma terça parte dos homens foi morta por esses três flagelos {fogo, fumaça e enxofre} que lhes saíam das narinas.
19 Aton ashfa futan ato inan yorafo rututiro. Aton ina nan rono paupaton ina cuscarafo. Nanfoan yorafo omitsisca huafo nanonfo.
19 Porque o poder nocivo dos cavalos estava também nas caudas; tinham cabeças como serpentes e causavam dano com elas.
20 Atirificai afohuunoashu nayamafiacani aton chaca shatuafoma Upa Dios tanashcaquin. Ascatamarocon yoshin chacafo tanamisifo cuscan shatuyamafain oro iyamarai cuno oshopa sharashta non cuno futsan ahuun anu bronce non toquiri non ihuirifi ramihuafo. Ascafia nanfoancai ahua oinyamafain nicatirofoma raquiri cahuascatirofoma, —Naan nocon Dios. Non ahuun noiran, —ishon yoimisifo cuscan shatuafoma.
20 Mas o restante dos homens, que não foram mortos por esses três flagelos, não se arrependeu das obras de suas mãos. Não cessaram de adorar o demônio e os ídolos de ouro, de prata, de bronze, de pedra e de madeira, que não podem ver, nem ouvir, nem andar.
21 Ascashon chaca futsa futsatapafo huamisifo cuscan shatuafoma. Rutumitsamisifo cuscari shatuyamafain shointian cuscan shatuyamafain nocofunufo aton ahuinma fu imisifo cuscan shatuyamafain ainfofori nanscarifiaifono. Onumisifo cuscari shatuafoma. Ascashu nanfo chacacoinfiashon tsoan aton chaca shatuafoma nocon Ifo Jesucristo tanasharashcaquin.
21 Não se arrependeram de seus homicídios, seus malefícios, suas imundícies e furtos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.