Apocalipse 9
Diospan Tsain (MCDNT) vs BKJ
1 Ascatan Diosin oinmati futsan arifi ahuun manuti chaan chaan acaino Diospan tsoara futsa nai muranshon mai ano nichian. Ascan fototan nan yoshin chacafo quininhuan faquish muran icafo ano caa. Nan quininhuan fupotiya. Ascan amurannoafocai ahuuscashu caintirofoma. Ascafia nan nai murannoa fotomana Diosin shafi inan quininhuan faquishi murannoa ato caimanon.
1 E o quinto anjo soou, e eu vi uma estrela cair do céu sobre a terra; e foi-lhe dada a chave do abismo sem fundo.
2 Ascashon ato cainmatanaino nan mai quininhuan murannoashu coinmahuanfoya nai muran foafo. Ascaino fari chashasharayoama. Nantio nai faquishcoin iyoa.
2 E ele abriu o abismo sem fundo, e dele subiu uma fumaça, como a fumaça de uma grande fornalha; e o sol e o ar se escureceram por causa da fumaça do abismo.
3 Ascatan nan coinmahuan murannoashu ocutsuru cuscarafo ichaparasi mai ano nichian. Diosin ato fasi pofucoin ima inapapia cuscara inonfo.
3 E da fumaça saíram locustas sobre a terra; e foi-lhes dado poder, como o poder dos escorpiões da terra.
4 — ausente —
4 E foi-lhes ordenado que não ferissem a grama da terra, nem nenhuma coisa verde, nem a nenhuma árvore, mas só aos homens que não têm o selo de Deus em suas testas.
5 — ausente —
5 E foi-lhes designado que não os matassem, mas que os atormentassem por cinco meses; e o seu tormento era como o tormento do escorpião, quando fere o homem.
6 Mucu fustiti oshu nanscara mucani nan icoinra huamafo tunuyamacaicani aafin napaiafo. Ascashon yoiqui isca huafo, —¡Ohuashta! Uncai tunutiroma. Un naafin shara itiroquin, —ishon yoiafo. Ascafia ahuuscashucai natirofoma.
6 E naqueles dias os homens buscarão a morte, e não a encontrarão; e desejarão morrer, e a morte fugirá deles.
7 Ascan natian nan ocutsurufo ahuu cuscaramainquin un mato tapimai. Caballo iquisi itishara huatirofo futsafo rutuifoshcaquin. Nanscarifiai nan ocutsurufo nan caballo cuscara ointsafo. Ato maiti oro cuscara sharashtacoin maiafo. Aton fusorifi nan nocofunun fuso ointsa.
7 E o aspecto das locustas era semelhante a de cavalos preparados para a batalha; e sobre suas cabeças havia como se fossem coroas semelhantes ao ouro, e as suas faces eram como a faces de homens.
8 Aton foo ainfoan foo ointsa ato shutarifi masharonun shuta ointsa icain
8 E eles tinham cabelos como cabelos de mulheres, e seus dentes eram como os dentes dos leões.
9 Aton shochi ano cuno ointsaton shofucumuafo ahuaraton ato tsacapaiyaino amuran iquinonma. Ascashon aton putao pua puaiquin achacoin nan caballofoan ahuun taramuti tarafoaino futsafoya rutunain nicatsa.
9 E eles tinham couraças como se fossem couraças de ferro; e o som de suas asas era como o som de carruagens de muitos cavalos correndo para a batalha.
10 Ascatan nantifi tsitsisiyafo. Naanton yorafo chachiano isin mutiro inapapia mutsa. Ascashon ato tsitsisinin yorafo omitsisca huatiro. Mucu fustiti oshu ato isinmumatiro.
10 E eles tinham caudas semelhantes às dos escorpiões, e havia ferrões em suas caudas; e o seu poder era para ferir os homens por cinco meses.
11 Nan quininhuan faquish muran yoshin chacafo icafoan aton niaifoan ahuun anu Israeli tsainman Abadón. Griego tsainmanri ahuun anu Apolión. Onicoinnin tsainman yorafo rutumisi.
11 E eles tinham um rei sobre eles, que é o anjo do abismo sem fundo, cujo nome na língua hebraica é Abadom, mas na língua grega seu nome é Apoliom.
12 Ascan man chaca finonquin tau huaa. Ascan nan rafu nocoataima.
12 Um ai já se passou; e eis que dois outros ais vêm a seguir.
13 Ascatan Diosin oinmati afu ica futsan ahuun manuti chaan chaan acaino. Anoshon Dios cufiti acamaqui nan rafu non rafuri moi masho ointsa oro sharashtacoin nan nushmancayanoa oi un nica. Cufimisifo ano un oi nica.
13 E o sexto anjo soou, e ouvi uma voz que vinha dos quatro chifres do altar de ouro que está diante de Deus,
14 Nan oin Diosin oinmati afu icaton manuti tsoma yoiaiton un nica isca huaquin, —Nan rafu non rafuri yoshin chacafo Upa Diosin ato munushua nan unu uhuapa ahuun anu Eufrates anoa ato muputahuun fononfo, —ishon yoia.
14 dizendo ao sexto anjo que tinha a trombeta: Solta os quatro anjos que estão presos no grande rio Eufrates.
15 Nanno nan yoshin chaca rafu non rafuri afin itisharamisifo. Ascan rato hora yafi rato shafatan non rato oshu non rato farimain ato caimanaitian atirifi yora mai anoafo la tercera yorafo ato rutushcani.
15 E foram soltos os quatro anjos que estavam preparados para a hora, e o dia, e o mês, e o ano, para matarem a terça parte dos homens.
16 Ascashon un nica yorahuanrasi dos cientos millones ranushumuafo caballo camaqui tsaoafo futsafo rutui foshcaquin.
16 E o número do exército dos cavaleiros era de duzentos milhões; e ouvi o número deles.
17 Ascatan Upa Diosin ua ismani nan ranushumuafo yafi ato caballofo un oian iscara, Nan caballo camaqui tsaoafoan aton shochi nan chii rucun cuscara cuno oshin shara non tonancoin non chashnanpan shofucumuafo. Ascan nan caballofoan aton mapo masharo mapo ointsa. Aton ashfan murannoashu coin yafi chii uruaino azufre ashfacanun siiquin.
17 E então eu vi os cavalos na visão, e os que estavam sentados neles tinham couraças de fogo, e de jacinto, e de enxofre; e as cabeças dos cavalos eram como as cabeças dos leões, e de suas bocas saíam fogo, e fumaça, e enxofre.
18 Nanfoan yora ichaparasi man namafo. La tercera manifoti man ato namafo.
18 Por meio destes três foi morta a terça parte dos homens, pelo fogo, pela fumaça, e pelo enxofre que saíam de suas bocas.
19 Aton ashfa futan ato inan yorafo rututiro. Aton ina nan rono paupaton ina cuscarafo. Nanfoan yorafo omitsisca huafo nanonfo.
19 Porque o poder deles está em sua boca e em suas caudas; porque as suas caudas eram semelhantes as serpentes, e tinham cabeças e com elas ferem.
20 Atirificai afohuunoashu nayamafiacani aton chaca shatuafoma Upa Dios tanashcaquin. Ascatamarocon yoshin chacafo tanamisifo cuscan shatuyamafain oro iyamarai cuno oshopa sharashta non cuno futsan ahuun anu bronce non toquiri non ihuirifi ramihuafo. Ascafia nanfoancai ahua oinyamafain nicatirofoma raquiri cahuascatirofoma, —Naan nocon Dios. Non ahuun noiran, —ishon yoimisifo cuscan shatuafoma.
20 E o resto dos homens, os que não foram mortos por estas pragas, não se arrependeram das obras de suas mãos; não deixaram de adorar os demônios, e os ídolos de ouro, e de prata, e de bronze, e de pedra, e de madeira; os quais não podem ver, nem ouvir, nem andar.
21 Ascashon chaca futsa futsatapafo huamisifo cuscan shatuafoma. Rutumitsamisifo cuscari shatuyamafain shointian cuscan shatuyamafain nocofunufo aton ahuinma fu imisifo cuscan shatuyamafain ainfofori nanscarifiaifono. Onumisifo cuscari shatuafoma. Ascashu nanfo chacacoinfiashon tsoan aton chaca shatuafoma nocon Ifo Jesucristo tanasharashcaquin.
21 Nem se arrependeram de seus assassinatos, nem de suas feitiçarias, nem de sua fornicação, nem de seus roubos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.