Apocalipse 8
Diospan Tsain (MCDNT) vs VC
1 Ascatan ahuara iishquiai cuscan ua oinmayoa. Jesús Diospan facu nan chashoanun facu cahuanshara cuscaraton cunu tashna huamua siete man fupuquin tau huayoa. Ascan natian ahuun unutaquin futsari fupuaiton un oian. Diosin icano nai murannoashu nantifi media hora puusiyoafoma.
1 Quando, enfim, abriu o sétimo selo, fez-se silêncio no céu cerca de meia hora.
2 Ascatan Diosin ahuun oinmati siete afu nai muran icafoan atoti manuti inanpacua chipo ato yoiaitian chaan chaan ashquinonfo.
2 Eu vi os sete Anjos que assistem diante de Deus. Foram-lhes dadas sete trombetas.
3 Ascaino Diospan oinmati futsan paran uhuapamashta oro faca facaitsa tsomashu Upa Dios cufiti ano nia un oian. Nan paran uhuapamashtanun ahuara inin shara coaino fia. Ascan nantifi Diospan yorafoan cufimisifo cuscan osishon Dios cufiti camaqui huaa. Nannori chaima Diosin tsaoa.
3 Adiantou-se outro anjo e pôs-se junto ao altar, com um turíbulo de ouro na mão. Foram-lhe dados muitos perfumes, para que os oferecesse com as orações de todos os santos no altar de ouro, que está adiante do trono.
4 Ascano nan oinmati Dios fu nai muran imisi paran uhuapamashta tsomashon ahuun coin tipoi inin shara nai muran man foa. Nanscarifiai Diospan yorafoan cufiaifo cuscan Upa Diosin nan icarishon nicatiro.
4 A fumaça dos perfumes subiu da mão do anjo com as orações dos santos, diante de Deus.
5 Ascacun Upa Diosin man itishara huaa maifoti anoafo nan icoinra huafoma ato onaintimashqui. Ascashon ahuun oinmati yonoa afanan paran uhuapamashtanun cufiti sapa muran chi fospi huanon. Fospi huatan nai muranshon mai ano man pota. Ascaino mai ano fasi curushcai turuica achacoin nicafain canan piishicain mai nayanaiyaica.
5 Depois disso, o anjo tomou o turíbulo, encheu-o de brasas do altar e lançou-o por terra; e houve trovões, vozes, relâmpagos e terremotos.
6 Ascatan Diosin ahuun oinmati siete afu nai muran icafo atoti manuti inan itishara huafo chaan chaan ashcaquin.
6 Então os sete Anjos, que tinham as trombetas, prepararam-se para tocar.
7 Ascan futsan ahuun manuti chaan chaan acaino unu matsi tocoromishti yafi chii imia osia mai ano pacua. Ascaino mai cashcu futsa man coi cuyoa. Un tercero del maitio man coi cuyoa. Nantifi mai anoa fasifo yafi ihuifo man coi cuyoari.
7 O primeiro anjo tocou. Saraiva e fogo, misturados com sangue, foram lançados à terra; e queimou-se uma terça parte da terra, uma terça parte das árvores e toda erva verde.
8 Ascatan Diosin oinmati futsanri ahuun manuti chaan chaan acaino machi uhuapa chi urumanhuan ointsa Diosin nai muranshon potaino unuhuan muran pacua. Ascano unuhuan cashcu futsa imi ica. La tercera del unuhuan imi ica.
8 O segundo anjo tocou. Caiu então no mar como que grande montanha, ardendo em fogo, e transformou-se em sangue uma terça parte do mar,
9 Ascaino atirifi unuhuan muran icafo man nai cuyoafo. Atirifi la tercera de shashohuanfori man coi cuyoafo.
9 morreu uma terça parte das criaturas que estavam no mar e pereceu uma terça parte dos navios.
10 Ascaino Diosin oinmati futsan arifi ahuun manuti chaan chaan acaino fishi uhuapacoin chi uruai cuscara nai murannoashu pacua. Atirifi unufo muran man pacua. Fishihuan chi uruai cuscara la tercera unufoqui man pacua. Ascashu unu tsosia sharafoquiri man pacua.
10 O terceiro anjo tocou a trombeta. Caiu então do céu uma grande estrela a arder como um facho; caiu sobre a terça parte dos rios e sobre as fontes.
11 Nan fishihuan ahuun anu mocacoinran huamisifo. Nan unu muran pacuano la tercera unu moca ica. Ascacun yora ichaparasi nan unu ayacanashu nai futsuafo.
11 O nome da estrela era Absinto. Assim, uma terça parte das águas transformou-se em absinto e muitos homens morreram por ter bebido dessas águas envenenadas.
12 Ascatan Diosin oinmati futsan arifi ahuun manuti chaan chaan acaino farin la tercera afanan chashasharama oshuri la tercera afanan chashama. Ascaino la tercera fishifoanri afanan chashafoma. Ascashu shafata cuatro horas faquishia. Yamuri cuatro horas fasi faquishcoin.
12 O quarto anjo tocou. Foi atingida então uma terça parte do sol, da lua e das estrelas, de modo que se obscureceram em um terço; e o dia perdeu um terço da claridade, bem como a noite.
13 Nanfo un oiainno un oianri Diospan oinmati tutumanhuan cuscara fasi cuya noyaiton un nica. Naanton oi ashcafinin yoiquin isca huaa, —¡Ohuashta! Diosin oinmati afu nai muran icafo rafu non fusti futsan aton manuti chaan chaan acaino mai ano icafo fasi mimacaia omitsiscashcani. Ascacun ¡Ai timafin! —ishon yoia.
13 A esta altura de minha visão, eu ouvi uma águia que voava pelo meio dos céus, clamando em alta voz: Ai, ai, ai dos habitantes da terra, por causa dos restantes sons das trombetas dos três Anjos que ainda vão tocar.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.