Apocalipse 8
Diospan Tsain (MCDNT) vs NVT
1 Ascatan ahuara iishquiai cuscan ua oinmayoa. Jesús Diospan facu nan chashoanun facu cahuanshara cuscaraton cunu tashna huamua siete man fupuquin tau huayoa. Ascan natian ahuun unutaquin futsari fupuaiton un oian. Diosin icano nai murannoashu nantifi media hora puusiyoafoma.
1 Quando o Cordeiro abriu o sétimo selo, houve silêncio no céu por cerca de meia hora.
2 Ascatan Diosin ahuun oinmati siete afu nai muran icafoan atoti manuti inanpacua chipo ato yoiaitian chaan chaan ashquinonfo.
2 Vi os sete anjos que estão em pé diante de Deus, e a eles foram dadas sete trombetas.
3 Ascaino Diospan oinmati futsan paran uhuapamashta oro faca facaitsa tsomashu Upa Dios cufiti ano nia un oian. Nan paran uhuapamashtanun ahuara inin shara coaino fia. Ascan nantifi Diospan yorafoan cufimisifo cuscan osishon Dios cufiti camaqui huaa. Nannori chaima Diosin tsaoa.
3 Então veio outro anjo com um incensário de ouro e ficou em pé junto ao altar. Recebeu muito incenso para misturar às orações do povo santo como oferta sobre o altar de ouro diante do trono.
4 Ascano nan oinmati Dios fu nai muran imisi paran uhuapamashta tsomashon ahuun coin tipoi inin shara nai muran man foa. Nanscarifiai Diospan yorafoan cufiaifo cuscan Upa Diosin nan icarishon nicatiro.
4 A fumaça do incenso, misturada às orações do povo santo, subiu do altar onde o anjo havia derramado o incenso até a presença de Deus.
5 Ascacun Upa Diosin man itishara huaa maifoti anoafo nan icoinra huafoma ato onaintimashqui. Ascashon ahuun oinmati yonoa afanan paran uhuapamashtanun cufiti sapa muran chi fospi huanon. Fospi huatan nai muranshon mai ano man pota. Ascaino mai ano fasi curushcai turuica achacoin nicafain canan piishicain mai nayanaiyaica.
5 Então o anjo encheu o incensário com fogo do altar e o lançou sobre a terra, e houve trovões, estrondos, relâmpagos e um grande terremoto.
6 Ascatan Diosin ahuun oinmati siete afu nai muran icafo atoti manuti inan itishara huafo chaan chaan ashcaquin.
6 Em seguida, os sete anjos com as sete trombetas se prepararam para tocá-las.
7 Ascan futsan ahuun manuti chaan chaan acaino unu matsi tocoromishti yafi chii imia osia mai ano pacua. Ascaino mai cashcu futsa man coi cuyoa. Un tercero del maitio man coi cuyoa. Nantifi mai anoa fasifo yafi ihuifo man coi cuyoari.
7 O primeiro anjo tocou sua trombeta, e foram lançados sobre a terra granizo e fogo misturados com sangue. Um terço da terra pegou fogo, e foi queimado um terço das árvores, além de toda relva verde.
8 Ascatan Diosin oinmati futsanri ahuun manuti chaan chaan acaino machi uhuapa chi urumanhuan ointsa Diosin nai muranshon potaino unuhuan muran pacua. Ascano unuhuan cashcu futsa imi ica. La tercera del unuhuan imi ica.
8 O segundo anjo tocou sua trombeta, e foi lançado sobre o mar algo parecido com uma grande montanha em chamas. Um terço da água do mar se transformou em sangue,
9 Ascaino atirifi unuhuan muran icafo man nai cuyoafo. Atirifi la tercera de shashohuanfori man coi cuyoafo.
9 morreu um terço de todos os seres vivos do mar, e foi destruído um terço de todos os navios.
10 Ascaino Diosin oinmati futsan arifi ahuun manuti chaan chaan acaino fishi uhuapacoin chi uruai cuscara nai murannoashu pacua. Atirifi unufo muran man pacua. Fishihuan chi uruai cuscara la tercera unufoqui man pacua. Ascashu unu tsosia sharafoquiri man pacua.
10 O terceiro anjo tocou sua trombeta, e caiu do céu uma grande estrela, queimando como uma tocha, sobre um terço dos rios e sobre as fontes de água.
11 Nan fishihuan ahuun anu mocacoinran huamisifo. Nan unu muran pacuano la tercera unu moca ica. Ascacun yora ichaparasi nan unu ayacanashu nai futsuafo.
11 O nome da estrela era Amargor, pois tornou amargo um terço das águas, e muita gente morreu ao beber dessas águas amargas.
12 Ascatan Diosin oinmati futsan arifi ahuun manuti chaan chaan acaino farin la tercera afanan chashasharama oshuri la tercera afanan chashama. Ascaino la tercera fishifoanri afanan chashafoma. Ascashu shafata cuatro horas faquishia. Yamuri cuatro horas fasi faquishcoin.
12 O quarto anjo tocou sua trombeta, e foi ferido um terço do sol, da lua e das estrelas, que escureceram. Um terço do dia ficou sem luz, e também um terço da noite.
13 Nanfo un oiainno un oianri Diospan oinmati tutumanhuan cuscara fasi cuya noyaiton un nica. Naanton oi ashcafinin yoiquin isca huaa, —¡Ohuashta! Diosin oinmati afu nai muran icafo rafu non fusti futsan aton manuti chaan chaan acaino mai ano icafo fasi mimacaia omitsiscashcani. Ascacun ¡Ai timafin! —ishon yoia.
13 Então vi e ouvi uma águia que voava no ponto mais alto do céu e gritava em alta voz: “Terror, terror, terror sobre todos os habitantes da terra, pelo que acontecerá quando os três últimos anjos tocarem suas trombetas!”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.