Apocalipse 8

Diospan Tsain (MCDNT) vs BKJ

Sair da comparação
1 Ascatan ahuara iishquiai cuscan ua oinmayoa. Jesús Diospan facu nan chashoanun facu cahuanshara cuscaraton cunu tashna huamua siete man fupuquin tau huayoa. Ascan natian ahuun unutaquin futsari fupuaiton un oian. Diosin icano nai murannoashu nantifi media hora puusiyoafoma.
1 E quando ele abriu o sétimo selo, houve silêncio no céu por quase meia hora.
2 Ascatan Diosin ahuun oinmati siete afu nai muran icafoan atoti manuti inanpacua chipo ato yoiaitian chaan chaan ashquinonfo.
2 E eu vi os sete anjos que estavam em pé diante de Deus; e a eles foram dadas sete trombetas.
3 Ascaino Diospan oinmati futsan paran uhuapamashta oro faca facaitsa tsomashu Upa Dios cufiti ano nia un oian. Nan paran uhuapamashtanun ahuara inin shara coaino fia. Ascan nantifi Diospan yorafoan cufimisifo cuscan osishon Dios cufiti camaqui huaa. Nannori chaima Diosin tsaoa.
3 E outro anjo veio e se pôs em pé junto ao altar, tendo um incensário de ouro. E foi-lhe dado muito incenso para que ele o ofertasse com as orações de todos os santos sobre o altar de ouro que estava diante do trono.
4 Ascano nan oinmati Dios fu nai muran imisi paran uhuapamashta tsomashon ahuun coin tipoi inin shara nai muran man foa. Nanscarifiai Diospan yorafoan cufiaifo cuscan Upa Diosin nan icarishon nicatiro.
4 E a fumaça do incenso, que vinha com as orações dos santos, subia da mão do anjo até diante de Deus.
5 Ascacun Upa Diosin man itishara huaa maifoti anoafo nan icoinra huafoma ato onaintimashqui. Ascashon ahuun oinmati yonoa afanan paran uhuapamashtanun cufiti sapa muran chi fospi huanon. Fospi huatan nai muranshon mai ano man pota. Ascaino mai ano fasi curushcai turuica achacoin nicafain canan piishicain mai nayanaiyaica.
5 E o anjo tomou o incensário, e o encheu com o fogo do altar, e lançou-o dentro da terra; e houve vozes, e trovões, e relâmpagos, e um terremoto.
6 Ascatan Diosin ahuun oinmati siete afu nai muran icafo atoti manuti inan itishara huafo chaan chaan ashcaquin.
6 E os sete anjos que tinham as sete trombetas prepararam-se para soá-las.
7 Ascan futsan ahuun manuti chaan chaan acaino unu matsi tocoromishti yafi chii imia osia mai ano pacua. Ascaino mai cashcu futsa man coi cuyoa. Un tercero del maitio man coi cuyoa. Nantifi mai anoa fasifo yafi ihuifo man coi cuyoari.
7 O primeiro anjo tocou, e em seguida houve granizo e fogo misturados com sangue, e eles foram lançados sobre a terra; e a terceira parte das árvores foi queimada, e toda a grama verde foi queimada.
8 Ascatan Diosin oinmati futsanri ahuun manuti chaan chaan acaino machi uhuapa chi urumanhuan ointsa Diosin nai muranshon potaino unuhuan muran pacua. Ascano unuhuan cashcu futsa imi ica. La tercera del unuhuan imi ica.
8 E o segundo anjo soou, e algo, como se fosse uma grande montanha ardendo em fogo, foi lançado dentro do mar; e a terça parte do mar se transformou em sangue.
9 Ascaino atirifi unuhuan muran icafo man nai cuyoafo. Atirifi la tercera de shashohuanfori man coi cuyoafo.
9 E a terça parte das criaturas que estavam no mar, que tinham vida, morreu; e a terça parte dos navios foi destruída.
10 Ascaino Diosin oinmati futsan arifi ahuun manuti chaan chaan acaino fishi uhuapacoin chi uruai cuscara nai murannoashu pacua. Atirifi unufo muran man pacua. Fishihuan chi uruai cuscara la tercera unufoqui man pacua. Ascashu unu tsosia sharafoquiri man pacua.
10 E o terceiro anjo soou, e caiu uma grande estrela do céu, queimando como se fosse uma tocha, e caiu sobre a terça parte dos rios, e sobre as fontes de águas.
11 Nan fishihuan ahuun anu mocacoinran huamisifo. Nan unu muran pacuano la tercera unu moca ica. Ascacun yora ichaparasi nan unu ayacanashu nai futsuafo.
11 E o nome da estrela se chama Absinto; e a terça parte das águas se transformou em absinto; e muitos homens morreram por causa das águas, porque elas se tornaram amargas.
12 Ascatan Diosin oinmati futsan arifi ahuun manuti chaan chaan acaino farin la tercera afanan chashasharama oshuri la tercera afanan chashama. Ascaino la tercera fishifoanri afanan chashafoma. Ascashu shafata cuatro horas faquishia. Yamuri cuatro horas fasi faquishcoin.
12 E o quarto anjo soou, e a terça parte do sol foi atingida, e a terça parte da lua, e a terça parte das estrelas; de modo que a terça parte delas se escureceu, e o dia não brilhou para uma terça parte deles, e da mesma forma, a noite.
13 Nanfo un oiainno un oianri Diospan oinmati tutumanhuan cuscara fasi cuya noyaiton un nica. Naanton oi ashcafinin yoiquin isca huaa, —¡Ohuashta! Diosin oinmati afu nai muran icafo rafu non fusti futsan aton manuti chaan chaan acaino mai ano icafo fasi mimacaia omitsiscashcani. Ascacun ¡Ai timafin! —ishon yoia.
13 E eu olhei, e ouvi um anjo voando pelo meio do céu, dizendo em voz alta: Ai, ai, ai dos habitantes da terra por causa das outras vozes das trombetas dos três anjos que ainda estão para soar!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.