Apocalipse 8

Diospan Tsain (MCDNT) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Ascatan ahuara iishquiai cuscan ua oinmayoa. Jesús Diospan facu nan chashoanun facu cahuanshara cuscaraton cunu tashna huamua siete man fupuquin tau huayoa. Ascan natian ahuun unutaquin futsari fupuaiton un oian. Diosin icano nai murannoashu nantifi media hora puusiyoafoma.
1 E, havendo aberto o sétimo selo, fez-se silêncio no céu quase por meia hora.
2 Ascatan Diosin ahuun oinmati siete afu nai muran icafoan atoti manuti inanpacua chipo ato yoiaitian chaan chaan ashquinonfo.
2 E vi os sete anjos, que estavam diante de Deus, e foram-lhes dadas sete trombetas.
3 Ascaino Diospan oinmati futsan paran uhuapamashta oro faca facaitsa tsomashu Upa Dios cufiti ano nia un oian. Nan paran uhuapamashtanun ahuara inin shara coaino fia. Ascan nantifi Diospan yorafoan cufimisifo cuscan osishon Dios cufiti camaqui huaa. Nannori chaima Diosin tsaoa.
3 E veio outro anjo, e pôs-se junto ao altar, tendo um incensário de ouro; e foi-lhe dado muito incenso, para o pôr com as orações de todos os santos sobre o altar de ouro, que está diante do trono.
4 Ascano nan oinmati Dios fu nai muran imisi paran uhuapamashta tsomashon ahuun coin tipoi inin shara nai muran man foa. Nanscarifiai Diospan yorafoan cufiaifo cuscan Upa Diosin nan icarishon nicatiro.
4 E a fumaça do incenso subiu com as orações dos santos desde a mão do anjo até diante de Deus.
5 Ascacun Upa Diosin man itishara huaa maifoti anoafo nan icoinra huafoma ato onaintimashqui. Ascashon ahuun oinmati yonoa afanan paran uhuapamashtanun cufiti sapa muran chi fospi huanon. Fospi huatan nai muranshon mai ano man pota. Ascaino mai ano fasi curushcai turuica achacoin nicafain canan piishicain mai nayanaiyaica.
5 E o anjo tomou o incensário, e o encheu do fogo do altar, e o lançou sobre a terra; e houve depois vozes, e trovões, e relâmpagos e terremotos.
6 Ascatan Diosin ahuun oinmati siete afu nai muran icafo atoti manuti inan itishara huafo chaan chaan ashcaquin.
6 E os sete anjos, que tinham as sete trombetas, prepararam-se para tocá-las.
7 Ascan futsan ahuun manuti chaan chaan acaino unu matsi tocoromishti yafi chii imia osia mai ano pacua. Ascaino mai cashcu futsa man coi cuyoa. Un tercero del maitio man coi cuyoa. Nantifi mai anoa fasifo yafi ihuifo man coi cuyoari.
7 E o primeiro anjo tocou a sua trombeta, e houve saraiva e fogo misturado com sangue, e foram lançados na terra, que foi queimada na sua terça parte; queimou-se a terça parte das árvores, e toda a erva verde foi queimada.
8 Ascatan Diosin oinmati futsanri ahuun manuti chaan chaan acaino machi uhuapa chi urumanhuan ointsa Diosin nai muranshon potaino unuhuan muran pacua. Ascano unuhuan cashcu futsa imi ica. La tercera del unuhuan imi ica.
8 E o segundo anjo tocou a trombeta; e foi lançada no mar uma coisa como um grande monte ardendo em fogo, e tornou-se em sangue a terça parte do mar.
9 Ascaino atirifi unuhuan muran icafo man nai cuyoafo. Atirifi la tercera de shashohuanfori man coi cuyoafo.
9 E morreu a terça parte das criaturas que tinham vida no mar; e perdeu-se a terça parte das naus.
10 Ascaino Diosin oinmati futsan arifi ahuun manuti chaan chaan acaino fishi uhuapacoin chi uruai cuscara nai murannoashu pacua. Atirifi unufo muran man pacua. Fishihuan chi uruai cuscara la tercera unufoqui man pacua. Ascashu unu tsosia sharafoquiri man pacua.
10 E o terceiro anjo tocou a sua trombeta, e caiu do céu uma grande estrela ardendo como uma tocha, e caiu sobre a terça parte dos rios, e sobre as fontes das águas.
11 Nan fishihuan ahuun anu mocacoinran huamisifo. Nan unu muran pacuano la tercera unu moca ica. Ascacun yora ichaparasi nan unu ayacanashu nai futsuafo.
11 E o nome da estrela era Absinto, e a terça parte das águas tornou-se em absinto, e muitos homens morreram das águas, porque se tornaram amargas.
12 Ascatan Diosin oinmati futsan arifi ahuun manuti chaan chaan acaino farin la tercera afanan chashasharama oshuri la tercera afanan chashama. Ascaino la tercera fishifoanri afanan chashafoma. Ascashu shafata cuatro horas faquishia. Yamuri cuatro horas fasi faquishcoin.
12 E o quarto anjo tocou a sua trombeta, e foi ferida a terça parte do sol, e a terça parte da lua, e a terça parte das estrelas; para que a terça parte deles se escurecesse, e a terça parte do dia não brilhasse, e semelhantemente a noite.
13 Nanfo un oiainno un oianri Diospan oinmati tutumanhuan cuscara fasi cuya noyaiton un nica. Naanton oi ashcafinin yoiquin isca huaa, —¡Ohuashta! Diosin oinmati afu nai muran icafo rafu non fusti futsan aton manuti chaan chaan acaino mai ano icafo fasi mimacaia omitsiscashcani. Ascacun ¡Ai timafin! —ishon yoia.
13 E olhei, e ouvi um anjo voar pelo meio do céu, dizendo com grande voz: Ai! ai! ai! dos que habitam sobre a terra! por causa das outras vozes das trombetas dos três anjos que hão de ainda tocar.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.