Apocalipse 5

Diospan Tsain (MCDNT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Ascatan afanan un oian cuscan un mato tapimai. Nocon Ifo Diosin ahuun tsaoti camaqui tsaoshon ahuun mucu mumiori papel ocuma rafu cunua sufishon tsoma. Ascashon siete tashna huatinin tashna huaa.
1 Então vi na mão direita daquele que está assentado no trono um livro em forma de rolo escrito de ambos os lados e selado com sete selos.
2 Ascashon un oian Diosin oinmati mutsisipacoin nan afu nai muran ica. Nantori oi ashcafinin cunaquin isca huaa, —Na cunu non oinpai. Ascan chaca huamisima fustiton na tashna huatifo fuputiro na cunu non oinon. ¿Ascan tsoan chaca huamisimamun na cunu ahuun tashna huatifo noco fupushona non oinon? —ishon oi ashcafinin yoia.
2 Vi um anjo poderoso, proclamando em alta voz: "Quem é digno de romper os selos e de abrir o livro? "
3 Ascafia nan nai murannoafo futan mai anoafo non Diosin oinmatifo afu ifiashocai tsoashtacai cunu fupushotiroma amuran oinonfo.
3 Mas não havia ninguém, nem no céu nem na terra nem debaixo da terra, que podia abrir o livro, ou sequer olhar para ele.
4 Ascacun uaiyanan un yoia, —¡Ohuashta! Chaca huamisimacai tsoan fuchiama na cunu noco fupushonon amuran non oinon, —ishon un shinan. Ascacun un fasi uairia.
4 Eu chorava muito, porque não se encontrou ninguém que fosse digno de abrir o livro e de olhar para ele.
5 Ascaiton nan veinte cuatro icoinra huafo aton cushumisi futsan ua yoiquin isca huaa, —Uaiyamahuu. Oinpon. Nocon Ifo nia. Cristo nanfin nocon niaifocoinquin. Rato yoinacai nan masharo uhuapa cuscara mutsisipacoinma. Nanscarifiai Cristo Israelifoan aton niaifo mutsisipacoin. Nanton ahuamamishti huatiro. Tsoa futsacai a cuscarama. Ascacun anu futsamisifo isca huaquin, “Judápan funafo nan masharo curush cuscaracoinforan,” huamisifo. Ascacufin nocon yorafoan aton niaifo David ipaoniquin. Ascan nan David ahuun funa natian nuno Upa Dios fu ica. Ascacun nanton nan siete tashna huamua noco fupushotiro nan cunu non oinon. Ascacun afanan uaiyamahuu, —ua huaa.
5 Então um dos anciãos me disse: "Não chore! Eis que o Leão da tribo de Judá, a Raiz de Davi, venceu para abrir o livro e os seus sete selos".
6 Ascatan nannori chashoan cahuashara fustifia ahuun masho siete nantirifi ahuun furo un oian. Rutuafo ointsafia Diospan tsaoti ano nia ica. Nannorifi nan rafu non rafuri Diosin onihua yafi nan veinte cuatro icoinra huafo cushumisifoan tarati huayacunafo. Tsoa futsacai a cuscarama. Nanton ahuamamishti huatiro. Diosin Furun manifoti ano nichian ahuun Yoshin Sharahuunshon nantifi yorafo onancoinon.
6 Então vi um Cordeiro, que parecia ter estado morto, de pé, no centro do trono, cercado pelos quatro seres viventes e pelos anciãos. Ele tinha sete chifres e sete olhos, que são os sete espíritos de Deus enviados a toda a terra.
7 Ascan Upa Diosin nan cunu ahuun mucu mumiori tsomacun nan Jesús chashoanun facu cuscaraton man fia.
7 Ele se aproximou e recebeu o livro da mão direita daquele que estava assentado no trono.
8 Fishon nan rafu non rafuri Diosin onihuani yafi nan veinte cuatro icoinra huafo cushumisifoan fuoshopacufoan manuti guitarra cuscarafo yafi tutsofo nanfoan tsomafo. Nan tutsofo oro faca facaitsa. Nanfo muran fiin otano ahuun coin tipoi ininsharayacoin. Nanscarifiai Diospan yorafoan a cufiaiton Upa Dios nan icarishon ato nicamisi.
8 Ao recebê-lo, os quatro seres viventes e os vinte e quatro anciãos prostraram-se diante do Cordeiro. Cada um deles tinha uma harpa e taças de ouro cheias de incenso, que são as orações dos santos;
9 — ausente —
9 e eles cantavam um cântico novo: "Tu és digno de receber o livro e de abrir os seus selos, pois foste morto, e com teu sangue compraste para Deus homens de toda tribo, língua, povo e nação.
10 — ausente —
10 Tu os constituíste reino e sacerdotes para o nosso Deus, e eles reinarão sobre a terra".
11 Ascatan un oianri Diosin oinmatifo afu nai muran icafo ichaparasicoin tsoancai ato tanan huatiroma. Nanfo fanaincaifoan oinfain un ato nica. Diosin tsaoti ano tarati huayacunafo nan Diosin onihuani rafu non rafuri non nan Jesús icoinra huafo cushumisifo veinte cuatro naqui huayacunafo. Ascashu nanfo ya osiashu Diosin oinmatifo fu fanaincaifoan un nica.
11 Então olhei e ouvi a voz de muitos anjos, milhares de milhares e milhões de milhões. Eles rodeavam o trono, bem como os seres viventes e os anciãos,
12 Fasi oi ashcafinin fanaincani iscafo,
12 e cantavam em alta voz: "Digno é o Cordeiro que foi morto de receber poder, riqueza, sabedoria, força, honra, glória e louvor! "
13 Ascatafin un nica nantifi nai murannoafo fanaincaino mai anoafori fanaincaino unuhuan anoafori fanaincani iscafo,
13 Depois ouvi todas as criaturas existentes no céu, na terra, debaixo da terra e no mar, e tudo o que neles há, que diziam: "Àquele que está assentado no trono e ao Cordeiro sejam o louvor, a honra, a glória e o poder, para todo o sempre! "
14 Ascatan nan rafu non rafuri Diosin onihuanifoan yoiquin isca huafo, —¡Aicho! Nanscasi ipanon. Amen, —icaifoanno nan veinte cuatro Jesús icoinra huafo cushumisifo nan Dios yafi Furun nanman fuopacufoannafo. Nanfoanrifi Upa Dios yafi Jesushuunoa yoisharafo.
14 Os quatro seres viventes disseram: "Amém", e os anciãos prostraram-se e o adoraram.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.