Apocalipse 5

Diospan Tsain (MCDNT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Ascatan afanan un oian cuscan un mato tapimai. Nocon Ifo Diosin ahuun tsaoti camaqui tsaoshon ahuun mucu mumiori papel ocuma rafu cunua sufishon tsoma. Ascashon siete tashna huatinin tashna huaa.
1 Na mão direita daquele que estava sentado no trono eu vi um livro em forma de rolo. Estava escrito dos dois lados e selado com sete selos .
2 Ascashon un oian Diosin oinmati mutsisipacoin nan afu nai muran ica. Nantori oi ashcafinin cunaquin isca huaa, —Na cunu non oinpai. Ascan chaca huamisima fustiton na tashna huatifo fuputiro na cunu non oinon. ¿Ascan tsoan chaca huamisimamun na cunu ahuun tashna huatifo noco fupushona non oinon? —ishon oi ashcafinin yoia.
2 Vi também um anjo forte, que perguntava bem alto: — Quem é digno de quebrar os selos e abrir o livro?
3 Ascafia nan nai murannoafo futan mai anoafo non Diosin oinmatifo afu ifiashocai tsoashtacai cunu fupushotiroma amuran oinonfo.
3 Mas não havia ninguém, nem no céu, nem na terra, nem debaixo da terra que pudesse abrir o livro e ver o que lá estava escrito.
4 Ascacun uaiyanan un yoia, —¡Ohuashta! Chaca huamisimacai tsoan fuchiama na cunu noco fupushonon amuran non oinon, —ishon un shinan. Ascacun un fasi uairia.
4 Eu chorava muito porque não se podia achar ninguém que fosse digno de abrir o livro ou de ver o que lá estava escrito.
5 Ascaiton nan veinte cuatro icoinra huafo aton cushumisi futsan ua yoiquin isca huaa, —Uaiyamahuu. Oinpon. Nocon Ifo nia. Cristo nanfin nocon niaifocoinquin. Rato yoinacai nan masharo uhuapa cuscara mutsisipacoinma. Nanscarifiai Cristo Israelifoan aton niaifo mutsisipacoin. Nanton ahuamamishti huatiro. Tsoa futsacai a cuscarama. Ascacun anu futsamisifo isca huaquin, “Judápan funafo nan masharo curush cuscaracoinforan,” huamisifo. Ascacufin nocon yorafoan aton niaifo David ipaoniquin. Ascan nan David ahuun funa natian nuno Upa Dios fu ica. Ascacun nanton nan siete tashna huamua noco fupushotiro nan cunu non oinon. Ascacun afanan uaiyamahuu, —ua huaa.
5 Então um dos líderes me disse: — Não chore. Olhe! O Leão da
6 Ascatan nannori chashoan cahuashara fustifia ahuun masho siete nantirifi ahuun furo un oian. Rutuafo ointsafia Diospan tsaoti ano nia ica. Nannorifi nan rafu non rafuri Diosin onihua yafi nan veinte cuatro icoinra huafo cushumisifoan tarati huayacunafo. Tsoa futsacai a cuscarama. Nanton ahuamamishti huatiro. Diosin Furun manifoti ano nichian ahuun Yoshin Sharahuunshon nantifi yorafo onancoinon.
6 Então vi um Cordeiro de pé no meio do trono, rodeado pelos quatro seres vivos e pelos líderes. Parecia que o Cordeiro havia sido oferecido em sacrifício . Ele tinha sete chifres e sete olhos, que são os sete espíritos de Deus que foram enviados ao mundo inteiro.
7 Ascan Upa Diosin nan cunu ahuun mucu mumiori tsomacun nan Jesús chashoanun facu cuscaraton man fia.
7 O Cordeiro foi e pegou o livro da mão direita daquele que estava sentado no trono.
8 Fishon nan rafu non rafuri Diosin onihuani yafi nan veinte cuatro icoinra huafo cushumisifoan fuoshopacufoan manuti guitarra cuscarafo yafi tutsofo nanfoan tsomafo. Nan tutsofo oro faca facaitsa. Nanfo muran fiin otano ahuun coin tipoi ininsharayacoin. Nanscarifiai Diospan yorafoan a cufiaiton Upa Dios nan icarishon ato nicamisi.
8 Quando ele fez isso, os quatro seres vivos e os vinte e quatro líderes caíram de joelhos diante dele. Cada um tinha nas mãos uma harpa e algumas taças de ouro cheias de incenso, que são as orações do povo de Deus.
9 — ausente —
9 Eles cantavam esta nova canção: “Tu és digno de pegar o livro e de quebrar os selos. Pois foste morto na cruz e, por meio da tua morte, compraste para Deus pessoas de todas as tribos, línguas, nações e raças.
10 — ausente —
10 Tu fizeste com que essas pessoas fossem um reino de sacerdotes que servem ao nosso Deus; e elas governarão o mundo inteiro.”
11 Ascatan un oianri Diosin oinmatifo afu nai muran icafo ichaparasicoin tsoancai ato tanan huatiroma. Nanfo fanaincaifoan oinfain un ato nica. Diosin tsaoti ano tarati huayacunafo nan Diosin onihuani rafu non rafuri non nan Jesús icoinra huafo cushumisifo veinte cuatro naqui huayacunafo. Ascashu nanfo ya osiashu Diosin oinmatifo fu fanaincaifoan un nica.
11 Olhei outra vez e ouvi muitos anjos, milhões e milhões deles! Estavam de pé em volta do trono, dos quatro seres vivos e dos líderes
12 Fasi oi ashcafinin fanaincani iscafo,
12 e cantavam com voz forte: “O Cordeiro que foi morto é digno de receber poder, riqueza, sabedoria e força, honra,
13 Ascatafin un nica nantifi nai murannoafo fanaincaino mai anoafori fanaincaino unuhuan anoafori fanaincani iscafo,
13 Então ouvi todas as criaturas que há no céu, na terra, debaixo da terra e no mar, isto é, todas as criaturas do Universo , que cantavam: “Ao que está sentado no trono e ao Cordeiro pertencem o louvor, a honra, a glória e o poder para todo o sempre!”
14 Ascatan nan rafu non rafuri Diosin onihuanifoan yoiquin isca huafo, —¡Aicho! Nanscasi ipanon. Amen, —icaifoanno nan veinte cuatro Jesús icoinra huafo cushumisifo nan Dios yafi Furun nanman fuopacufoannafo. Nanfoanrifi Upa Dios yafi Jesushuunoa yoisharafo.
14 Os quatro seres respondiam: “ Amém !” E os líderes caíram de joelhos e o adoraram.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.