Apocalipse 15

Diospan Tsain (MCDNT) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Ascatan uhuun namapan ointsa un ahuara futsan un oian. Tsoan oinyomisima cuscara nai murannoa un oian. Oin uhuun nomuran, —¡Uru! —un ica. Natian un oian cuscan mato tapimanon. Nicacahuun. Diosin yora yoitimashunifoqui fasi sinaiquin. Ascacun ahuun oinmati siete afu icafo ato yonoa nantifi mai anoafo onaintimai omitsiscanonfo. Nan ahuun unutaqui Upa Diosin ato onaintimai. Afanancai atoqui sinaquin ato onaintimashquima.
1 Vi no céu outro sinal grande e admirável: sete anjos tendo os sete últimos flagelos, pois com estes se consumou a cólera de Deus.
2 Un oian unuhuan pusiquima raca unuya chi osian ointsa. Nanno yorahuanrasi nia. Na yorafoancai yoina pofu cuscara yafi ahuuna ointsa ramihua ahuun numero atoqui cunu nutanmisima. Nanfoan ato shuhuincoianfo. Nan unuhuan pusiquima raca unuya chi osian ointsa fumancayan maniafo. Upa Diosin atoti manuti inanpacua. Nan manuti guitarra cuscara ahuun anu arpa.
2 Vi como que um mar de vidro, mesclado de fogo, e os vencedores da besta, da sua imagem e do número do seu nome, que se achavam em pé no mar de vidro, tendo harpas de Deus;
3 Aton arpa tsomacashon Diospan oinmati Moisés yafi Jesús nan chashoanun facu cahuanshara cuscara fanainmisi cuscan atorifi nannori fanaincani isca huaquin,
3 e entoavam o cântico de Moisés, servo de Deus, e o cântico do Cordeiro, dizendo: Grandes e admiráveis são as tuas obras, Senhor Deus, Todo-Poderoso! Justos e verdadeiros são os teus caminhos, ó Rei das nações!
4 Ifon, nantififain miqui musucaquin
4 Quem não temerá e não glorificará o teu nome, ó Senhor? Pois só tu és santo; por isso, todas as nações virão e adorarão diante de ti, porque os teus atos de justiça se fizeram manifestos.
5 Ascatan afanan un nai muran Diosin icano oian. Ua fupushona Diosin icanocoin un oinon.
5 Depois destas coisas, olhei, e abriu-se no céu o santuário do tabernáculo do Testemunho,
6 Dios ica murannoashu ahuun nai oinmati siete nantifi chifi ichananfo. Nanfoan mai anoafo onaintimai omitsiscanonfo. Sahuuti oshopa chainipa chashai sahuufain oro cuscara nonushumua sahuuafo.
6 e os sete anjos que tinham os sete flagelos saíram do santuário, vestidos de linho puro e resplandecente e cingidos ao peito com cintas de ouro.
7 Nan rafu non rafuri Diosin onihua futsan Diosin oinmati afu nai muran icafo siete atoti oro tutso inancua. Diosin nan nipanacaton icoinra huafoma mai anoafo sinacoinquin nan cuchanfo muran ahuara chacacoin fospihuamua atoqui ocano omitsiscashcani.
7 Então, um dos quatro seres viventes deu aos sete anjos sete taças de ouro, cheias da cólera de Deus, que vive pelos séculos dos séculos.
8 Ascatan nantian Diosin chashaiton ahuamamishti atiro cuscan ato ismaino nan ica muran coinmahuan fospia nashfiain. Ascan mai ano nan Dios nicacasmamisifo Diosin oinmatifo afu icafoan ato onaintimai omitsiscanonfo anaitiataimanocai tsoa Dios icano iquiyotirofoma.
8 O santuário se encheu de fumaça procedente da glória de Deus e do seu poder, e ninguém podia penetrar no santuário, enquanto não se cumprissem os sete flagelos dos sete anjos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.