Apocalipse 14

Diospan Tsain (MCDNT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Ascatan uhuun namapan ointsa ua oinmana cuscan afanan mato tapimai. Chashoan facu cuscara nan Jesús machi ahuun anu Sión ano nia un oian. Nanno 144,000 ahuun yorafo afu nia. Ahuun anu yafi Apa Diosin ahuun anuri aton fumananqui cunua.
1 Depois olhei e vi o Cordeiro em pé no monte Sião . Com ele estavam cento e quarenta e quatro mil pessoas que tinham o nome dele e o nome do Pai dele escritos na testa delas.
2 Nantianri un nai murannoa oi uhuapacoin nica. Unuhuan ponoain nicatsa nicafain turuica achacoin nicatsa. Nan oi uhuapa un nica yora ichapa fanaincani manuti ichapari manuafo. Nan manuti ahuun anu arpa guitarra cuscara.
2 Então ouvi uma voz do céu, que parecia o barulho de uma grande cachoeira ou o som de um forte trovão. A voz que ouvi era como a música de harpistas tocando as suas harpas .
3 Fanainti funa tsoan nicayomisima Upa Diosin ahuun ointaifi fanainshoafo. Ascaifoanno nannori nan rafu non rafuri Diosin onihuani yafi Jesús icoinra huafoti cushumisifo veinte cuatrofoanri arifi nicafo. Nan 144,000 Jesús fu machi ano niafo. Ascan nanfoansi nan fanainti funa tapianfo. Jesús ato nashoni aton chaca soashoshquin Satanás afanan aton Ifo itamarocon nan aton ifocoin inon. Tsoa futsacai nan fanainti funapan atofu fanaintiroma.
3 Os cento e quarenta e quatro mil estavam diante do trono, e dos quatro seres vivos, e dos líderes e cantavam uma nova canção, que somente eles podiam aprender. De toda a humanidade eles eram os únicos que tinham sido comprados por Deus.
4 Nan 144,000 yorafoan nocon Ifo Jesús nan chashoan facu cuscara tanacoinmisifo. Chaca shinantamarocon Jesushuunoa shinanfafaimisifo. Afin ato numani ato nashonishaquin Apa Diosin yorafo non ahuun yorafori inon. Ato catoan ahuun yorafo icaino ato yoia cuscan anonfo. Nanfoancaiyainfoqui chaca huamisima. Jesús caiquiri afu foanfafainmisifo.
4 Eram os que se conservaram puros porque não haviam tido relações com mulheres . Seguem o Cordeiro aonde ele vai. Entre todos os seres humanos eles foram comprados e foram os primeiros a serem oferecidos a Deus e ao Cordeiro.
5 —Nanfoan chani yoiaran, —ishoncai tsoan atohuunoa yoitiroma. Jesushuunoashu isharamisifo.
5 Eles nunca mentiram, nem cometeram nenhuma falta.
6 Ascatan un oian Diospan oinmati futsan afu nai muran ica fasi cuyacoin noyaino nantifi yorafo maifoti anoafo tsain shara ato yoinon. Caifoti yoifain shoco futsafoti yoifain nantifi tsain futsa futsatapafo yoimisifoti yoifain manifotiri ato tsain shara yoinon. Upa Diospan tsain nipanacahuunoa ato yoia.
6 Então vi outro anjo voando muito alto, com uma mensagem eterna do evangelho para anunciar aos povos da terra, a todas as raças, tribos, línguas e nações.
7 Oi ashcafinin ato yoia isca huaquin, —Diosquiri shinancahuun. Mato yonoa cuscan man ayamashu aqui ratucoincahuun. Nicacoinsharacahuun. “Min sharacoin min ahuamamishti min atiroran,” huacahuun. Natian Diosin nantifi chacamisifo onaintimai. Nanton nai onihuafain mai onihuafain unuhuan saoya onihuafain unu tsosi sharari onihuani. Ascan a noicahuun. A yoihuu isca huaquin, “Min sharacoin min ahuamamishti atiro. Min nocon Ifon Dios shararan,” huacahuun, —ato huaa.
7 Ele disse com voz forte: —
8 Ascatan Diospan oinmati futsan afu nai muran ica ahuun tsain anaitishon futsan nocotoshishon isca huaquin yoia, —Nan pushurasi uhuapa ahuun anu Babilonia. Yorahuanrasi nan pushurasi uhuapa ano ica. Nan yorafoan fasi chaca huamisi. Nanfoan chaca huamisi cuscan manifotiri chaca huama. Asca huaifoan Upa Diosin ato onaintimai afanan ipanonfoma. ¡Aichofain! Diosin ato onaintima afanan pushurasi Babilonia yamairan, —ishon Diosin oinmatinin nai muran icaton yoia.
8 Um segundo anjo seguiu o primeiro, dizendo: — Caiu! Caiu a grande Babilônia ! Ela embriagou todos os povos, dando-lhes o seu vinho, o vinho forte da sua terrível imoralidade!
9 — ausente —
9 Um terceiro anjo seguiu o segundo, dizendo com voz forte: — Aqueles que adorarem o monstro e a sua imagem e receberem o sinal na testa ou na mão
10 — ausente —
10 beberão o vinho de Deus, o vinho da sua ira , que ele derramou puro na taça do seu furor. Eles serão atormentados no fogo e no enxofre diante dos santos anjos e do Cordeiro.
11 — ausente —
11 A fumaça do fogo que os atormenta sobe para todo o sempre. Ali não há alívio, nem de dia nem de noite, para os que adoram o monstro e a sua imagem, nem para qualquer um que tenha o sinal do nome dele.
12 Ascancunfin uhuun yoramishti maton ointi fupuima sharacahuun. Omitsiscafiaquin tunucahuun. Diosin noco yononi cuscan acahuun. Nocon Ifo Jesús cachiquiri huayamacahuun.
12 Isso exige que o povo de Deus aguente o sofrimento com paciência. Esse povo são aqueles que obedecem aos mandamentos de Deus e são fiéis a Jesus.
13 Ascatan un nica oi nai muranshon ua yoiaiton, —Un mia yoiai cuscan cunuhuu. Ratoranfo nocon Ifo Jesushuunoashu nai unimacoinshcaniran, —ishon ua yoia. —Ainfain. Iconfinquin. Naacanashu afanan omitsiscatirofoma. Upa Diosin ato ama cuscan acoinnafo. Nantianri unimacoinshcani. Nanfoan futsafo shara huashomisi cuscan Diosin nanfo ointiaquimamisima. Ascan Upaqui nocoaifoan ato inansharashquinran, —ishon Diospan Yoshin Sharanun yoia.
13 Então ouvi uma voz do céu, que disse: — Escreva isto: felizes as pessoas que desde agora morrem no serviço do Senhor! — Sim, isso é verdade! — responde o Espírito de Deus. — Elas descansarão do seu duro trabalho porque levarão consigo o resultado dos seus serviços.
14 Ascatan uhuun namapan ointsa oian cuscan afanan mato yoinon. Un oian nai coin oshopa camaqui nan Diosin catoan Jesús ointsa un oian. Niaifon maiti orocoin maifain nopu ushtia cunocoin tsoma.
14 Então olhei e vi uma nuvem branca, na qual estava sentado alguém que parecia um ser humano, com uma coroa de ouro na cabeça e uma foice afiada na mão.
15 Ascan ahuun oinmati futsan afu nai muran ica Dios icanoashu caa nocon Ifo yoishquin. —Natian man ica. Nan maifoti ano man fanafo oshian. Natian chituaintian. Ascan min nopu ushtia tsomatan tashtushon ichahuahuu, —huaa. Nannori yoifiaquin fanacoinhuunoa yoiama. Diospan yorafohuunoa yoicoian isca huaquin, —Natian nantifi Jesús icoinra huafo ihuihuu Upa Dios icano ichananshu afu ipanacaforan, —ishon yoicoian.
15 Outro anjo saiu do templo e gritou bem forte para aquele que estava sentado na nuvem: — Use a sua foice e faça a colheita porque já chegou a hora de colher. A terra está pronta para a colheita!
16 Asca huatan nan nai coin camaqui tsaoshon ahuun nopu curushcai fucoa. Diosin mai anoafo tashtua cuscan huaquin aton icha huashquin. Nopucoinhuunoacai yoiama ahuun tsainhuunoa yoia. Afin yoiaitian ahuun yorafo ichanan huai.
16 Depois o que estava sentado na nuvem passou a foice sobre a terra e fez a colheita.
17 Ascatan un oian Diosin oinmati futsari afu nai muran icanoa caa. Arifi nopu ushtia cunocoin tsoma.
17 Aí outro anjo saiu do templo que está no céu e ele também tinha uma foice afiada.
18 Ascatan afanan Diosin oinmati futsari Dios cufiti anoashu caa. Nanton Diosin yonoa cuscan chihuunshon yorafo onaintimatiro. A oinmati nopu ushtia cunocoin tsomashon oi ashcafinin yoia, —Nan fimi ahuun anu uva nantifi oshiancoin. Ascan mushtushon icha huahuu, —ishon yoia. Nanscarifiai Upa Diosin ahuun oinmatihuunshon a nicacasmamisifo ichanan huashquin.
18 Depois outro anjo, que era o encarregado do fogo, saiu de perto do altar. Com voz forte ele gritou para o anjo que tinha a foice afiada: — Use a foice e corte os cachos de uvas da
19 Asca huatan nan oinmati ahuun nopu ushtia cunocoin tsomashon uvatifin shatushon prensa muran pota ahuun unu fonon. Nanscarifiai Diospan oinmatifo afu nai muran icaton Diosin tsain nicacasmamisifo ichanan huai. Ascan Diosin atoqui sinacoin ato onaintimai.
19 Então o anjo passou a foice sobre a terra, cortou os cachos de uvas da videira e os jogou no tanque da violenta ira de Deus, onde as uvas são pisadas.
20 Diosin icanoshon ato onaintimanama. Futsafoan ato rutushcani aton imi ichapa foshquin. Ascaran tsoan oinyomisima. Aton imi noacoin caballo fasi tusanancoian. Ahuun chai trescientos kilometro.
20 As uvas foram pisadas no tanque que ficava fora da cidade, e o rio de sangue que saiu desse tanque tinha trezentos quilômetros de comprimento por um metro e meio de fundura.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.