Apocalipse 12

Diospan Tsain (MCDNT) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Ascatan afanan uhuun namapan cuscaraton ua oinmana cuscan un mato tapimai. Nai murannoa ahuara tsoan oinyomisima cuscara un oian. Ainfoan ahuun saya chashacoin fari ointsa sahuuashu oshu camaqui paia ointsa. Ascatan doce fishi ointsafo ahuun maitihuun nua maia.
1 E viu-se um grande sinal no céu: uma mulher vestida do sol, tendo a lua debaixo dos pés e uma coroa de doze estrelas sobre a cabeça.
2 Nan ainfoan facu nanuashu man facu isinhuaino fasi fiisica.
2 E estava grávida e com dores de parto e gritava com ânsias de dar à luz.
3 Ascatan nantianri nai murannoa ahuara tsoan oinyomisima cuscara un oian. Nan Satanás yoshin chaca famanhuan cuscarafiashu oshicoin siete mapoya. Ascashon ahuun mapotifi niaifoan maiti maia. Ascatarifi mucu rafuti mashoya.
3 E viu-se outro sinal no céu, e eis que era um grande dragão vermelho, que tinha sete cabeças e dez chifres e, sobre as cabeças, sete diademas.
4 Ahuun ina sharafoaino atirifi fishi nai murannoashu mai ano pacua. Nanscarifiai Upa Diosin ahuun oinmatifo Satanás atirifi ato chaca huamani. Ascan ahuunoashu a cuscara yoshin chacafori ato imano nai muranshon Upa Diosin ato potafain mai ano ato nichini. Ascacun nannoshon nan Satanás famanhuan cuscaraton ainfo facu caiyainton cushua caintanaiton facu piishquin.
4 E a sua cauda levou após si a terça parte das estrelas do céu e lançou-as sobre a terra; e o dragão parou diante da mulher que havia de dar à luz, para que, dando ela à luz, lhe tragasse o filho.
5 Ascashu furonanfacu caian. Nan facu nantifi manifotifain aton niaifo iqui. Ato cushusharashquin tsoashta yoitima inonfoma. Ascacun Upa Diosin icano ahuun facu ihuiriscatana afu niaifo inon.
5 E deu à luz um filho, um varão que há de reger todas as nações com vara de ferro; e o seu filho foi arrebatado para Deus e para o seu trono.
6 Ascacun tsoan istaipama ano Diosin nan ainfo ati shara huashoni nanno ichonon. Nan mai ano fari rafu non fusti nushmancayan Upa Diosin nan ainfo cushusharafain pimasharani ahuuscanonma.
6 E a mulher fugiu para o deserto, onde já tinha lugar preparado por Deus para que ali fosse alimentada durante mil duzentos e sessenta dias.
7 Ascashori un mato tapimai ahuuscashomain nai muranshon nan yoshin chaca Satanás famanhuan ointsaton nocon Ifo Diosin finonpaiquin. Ascaiton Upa Diosin ahuun oinmati afu nai muran icafoan aton niaifo ahuun anu Miguel Diosin nichian. Satanás yafi yoshin chacafo Miguel ahuun oinmatifoya potananpainifo.
7 E houve batalha no céu: Miguel e os seus anjos batalhavam contra o dragão; e batalhavam o dragão e os seus anjos,
8 Ascafia Miguel futan Diospan oinmatifoan Satanás yafi ahuun yoshin chacafo ato finoncoinnifo. Ascashon nai arishon ato potapacuni afanan ari inonfoma.
8 mas não prevaleceram; nem mais o seu lugar se achou nos céus.
9 Ascacun Miguel futan Diospan oinmatifoan ato nai muranshon mai ano potani. Nan famanhuan cuscara nan rononhuan shuni ahuun anu futsa Satanás nantifi manifoti ato parafafainmisi.
9 E foi precipitado o grande dragão, a antiga serpente, chamada o diabo e Satanás, que engana todo o mundo; ele foi precipitado na terra, e os seus anjos foram lançados com ele.
10 Ascatan oi uhuapa nai murannoa un nica. Isca huaquin yoiaiton,
10 E ouvi uma grande voz no céu, que dizia: Agora chegada está a salvação, e a força, e o reino do nosso Deus, e o poder do seu Cristo; porque já o acusador de nossos irmãos é derribado, o qual diante do nosso Deus os acusava de dia e de noite.
11 Ascacun nocon yorafoan fasi icoinra huacoinshon yoimisifo isca huaquin, ‘Nocon Ifo Jesús Diospan facu nan chashoan facu cuscara nocohuunoashu nani nocon chaca soashoshquin,’ ishon yoifoanfafaincani. Ascashon Jesushuunoa yoimisifo cuscan yafi ahuun imi focain ato nashonihuunshon Satanás finoncointirofo afanan ato ahuusca huanonma. Ascacun yoitirofo isca huaquin, ‘Nan icoinra huamafoan noco rututirofia noncai ratuyamacai nocon Ifo Jesús potapacunacamaran,’ ishon nan icoinra huafoan yomisifo.
11 E eles o venceram pelo sangue do Cordeiro e pela palavra do seu testemunho; e não amaram a sua vida até à morte.
12 Ascacufin man nai muran Dios ari icafo unimacahuun. Nan icoinra huafoan Jesushuunshon man Satanás finoncoian. Ascashon Satanás nai muranshon man potafo. Ascafia nan mai ano icafoqui man nocoa. ¡Ohuashta! Mai anoafo yafi unuhuan anoafori fasi omitsiscashcani. Satanás man tapia ahuutianran Jesús mai ano nocoriscashon omitsiscapanacafo muran a potashquin tsoa afanan chaca huamanonma. Nanscara man tapiashu Satanás fasi sinacoinquin nantifi manifoti ato omitsiscamapai Jesús fu ipanonfomaran,”
12 Pelo que alegrai-vos, ó céus, e vós que neles habitais. Ai dos que habitam na terra e no mar! Porque o diabo desceu a vós e tem grande ira, sabendo que já tem pouco tempo.
13 Ascatan a mai ano potafo man tapishon Satanás shinanquin isca huaa, —Nan ainfo furonanfacu caian un mufoicai aqui nocoshon omitsiscahuashquin, —ishon shinan.
13 E, quando o dragão viu que fora lançado na terra, perseguiu a mulher que dera à luz o varão.
14 Ascacun Diosin nan ainfo tutumanhuanun pui chainipa cuscara inan ahuun noyacaini cashu tsoan istaipama ano iyonon. Nannoshon Upa Diosin fari rafu non fusti nushmancayan cushusharayoa nan yoshin chaca rononhuan cuscaraton ahuusca huanonma.
14 E foram dadas à mulher duas asas de grande águia, para que voasse para o deserto, ao seu lugar, onde é sustentada por um tempo, e tempos, e metade de um tempo, fora da vista da serpente.
15 Ascano nan rononhuan ahuun ashfapan unuhuan nachian fai tahuain cuscara ainfoqui nocoshon asanon.
15 E a serpente lançou da sua boca, atrás da mulher, água como um rio, para que pela corrente a fizesse arrebatar.
16 Ascafia Upa Diosin yonoa nan ainfoqui faitahuan nocotama mai muran man foa ainfon asanonma.
16 E a terra ajudou a mulher; e a terra abriu a boca e tragou o rio que o dragão lançara da sua boca.
17 Ascacufin Satanás famanhuan cuscara sinatapacoin ainfo yafi ahuun funafo rutupai caa. Ascashon nan Diosin yonoa cuscan amisifo yafi Jesús noco Ifoan noco nashoniran huamisifo nanfofin ainfoan ahuun facufo. Nanfo Satanás ato cuyopai caa.
17 E o dragão irou-se contra a mulher e foi fazer guerra ao resto da sua semente, os que guardam os mandamentos de Deus e têm o testemunho de Jesus Cristo.
18 Ascan unuhuan cusumunri nan famanhuan cuscara Satanás nishon ato manai.
18 — ausente —

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.