Apocalipse 12
Diospan Tsain (MCDNT) vs ARA
1 Ascatan afanan uhuun namapan cuscaraton ua oinmana cuscan un mato tapimai. Nai murannoa ahuara tsoan oinyomisima cuscara un oian. Ainfoan ahuun saya chashacoin fari ointsa sahuuashu oshu camaqui paia ointsa. Ascatan doce fishi ointsafo ahuun maitihuun nua maia.
1 Viu-se grande sinal no céu, a saber, uma mulher vestida do sol com a lua debaixo dos pés e uma coroa de doze estrelas na cabeça,
2 Nan ainfoan facu nanuashu man facu isinhuaino fasi fiisica.
2 que, achando-se grávida, grita com as dores de parto, sofrendo tormentos para dar à luz.
3 Ascatan nantianri nai murannoa ahuara tsoan oinyomisima cuscara un oian. Nan Satanás yoshin chaca famanhuan cuscarafiashu oshicoin siete mapoya. Ascashon ahuun mapotifi niaifoan maiti maia. Ascatarifi mucu rafuti mashoya.
3 Viu-se, também, outro sinal no céu, e eis um dragão, grande, vermelho, com sete cabeças, dez chifres e, nas cabeças, sete diademas.
4 Ahuun ina sharafoaino atirifi fishi nai murannoashu mai ano pacua. Nanscarifiai Upa Diosin ahuun oinmatifo Satanás atirifi ato chaca huamani. Ascan ahuunoashu a cuscara yoshin chacafori ato imano nai muranshon Upa Diosin ato potafain mai ano ato nichini. Ascacun nannoshon nan Satanás famanhuan cuscaraton ainfo facu caiyainton cushua caintanaiton facu piishquin.
4 A sua cauda arrastava a terça parte das estrelas do céu, as quais lançou para a terra; e o dragão se deteve em frente da mulher que estava para dar à luz, a fim de lhe devorar o filho quando nascesse.
5 Ascashu furonanfacu caian. Nan facu nantifi manifotifain aton niaifo iqui. Ato cushusharashquin tsoashta yoitima inonfoma. Ascacun Upa Diosin icano ahuun facu ihuiriscatana afu niaifo inon.
5 Nasceu-lhe, pois, um filho varão, que há de reger todas as nações com cetro de ferro. E o seu filho foi arrebatado para Deus até ao seu trono.
6 Ascacun tsoan istaipama ano Diosin nan ainfo ati shara huashoni nanno ichonon. Nan mai ano fari rafu non fusti nushmancayan Upa Diosin nan ainfo cushusharafain pimasharani ahuuscanonma.
6 A mulher, porém, fugiu para o deserto, onde lhe havia Deus preparado lugar para que nele a sustentem durante mil duzentos e sessenta dias.
7 Ascashori un mato tapimai ahuuscashomain nai muranshon nan yoshin chaca Satanás famanhuan ointsaton nocon Ifo Diosin finonpaiquin. Ascaiton Upa Diosin ahuun oinmati afu nai muran icafoan aton niaifo ahuun anu Miguel Diosin nichian. Satanás yafi yoshin chacafo Miguel ahuun oinmatifoya potananpainifo.
7 Houve peleja no céu. Miguel e os seus anjos pelejaram contra o dragão. Também pelejaram o dragão e seus anjos;
8 Ascafia Miguel futan Diospan oinmatifoan Satanás yafi ahuun yoshin chacafo ato finoncoinnifo. Ascashon nai arishon ato potapacuni afanan ari inonfoma.
8 todavia, não prevaleceram; nem mais se achou no céu o lugar deles.
9 Ascacun Miguel futan Diospan oinmatifoan ato nai muranshon mai ano potani. Nan famanhuan cuscara nan rononhuan shuni ahuun anu futsa Satanás nantifi manifoti ato parafafainmisi.
9 E foi expulso o grande dragão, a antiga serpente, que se chama diabo e Satanás, o sedutor de todo o mundo, sim, foi atirado para a terra, e, com ele, os seus anjos.
10 Ascatan oi uhuapa nai murannoa un nica. Isca huaquin yoiaiton,
10 Então, ouvi grande voz do céu, proclamando: Agora, veio a salvação, o poder, o reino do nosso Deus e a autoridade do seu Cristo, pois foi expulso o acusador de nossos irmãos, o mesmo que os acusa de dia e de noite, diante do nosso Deus.
11 Ascacun nocon yorafoan fasi icoinra huacoinshon yoimisifo isca huaquin, ‘Nocon Ifo Jesús Diospan facu nan chashoan facu cuscara nocohuunoashu nani nocon chaca soashoshquin,’ ishon yoifoanfafaincani. Ascashon Jesushuunoa yoimisifo cuscan yafi ahuun imi focain ato nashonihuunshon Satanás finoncointirofo afanan ato ahuusca huanonma. Ascacun yoitirofo isca huaquin, ‘Nan icoinra huamafoan noco rututirofia noncai ratuyamacai nocon Ifo Jesús potapacunacamaran,’ ishon nan icoinra huafoan yomisifo.
11 Eles, pois, o venceram por causa do sangue do Cordeiro e por causa da palavra do testemunho que deram e, mesmo em face da morte, não amaram a própria vida.
12 Ascacufin man nai muran Dios ari icafo unimacahuun. Nan icoinra huafoan Jesushuunshon man Satanás finoncoian. Ascashon Satanás nai muranshon man potafo. Ascafia nan mai ano icafoqui man nocoa. ¡Ohuashta! Mai anoafo yafi unuhuan anoafori fasi omitsiscashcani. Satanás man tapia ahuutianran Jesús mai ano nocoriscashon omitsiscapanacafo muran a potashquin tsoa afanan chaca huamanonma. Nanscara man tapiashu Satanás fasi sinacoinquin nantifi manifoti ato omitsiscamapai Jesús fu ipanonfomaran,”
12 Por isso, festejai, ó céus, e vós, os que neles habitais. Ai da terra e do mar, pois o diabo desceu até vós, cheio de grande cólera, sabendo que pouco tempo lhe resta.
13 Ascatan a mai ano potafo man tapishon Satanás shinanquin isca huaa, —Nan ainfo furonanfacu caian un mufoicai aqui nocoshon omitsiscahuashquin, —ishon shinan.
13 Quando, pois, o dragão se viu atirado para a terra, perseguiu a mulher que dera à luz o filho varão;
14 Ascacun Diosin nan ainfo tutumanhuanun pui chainipa cuscara inan ahuun noyacaini cashu tsoan istaipama ano iyonon. Nannoshon Upa Diosin fari rafu non fusti nushmancayan cushusharayoa nan yoshin chaca rononhuan cuscaraton ahuusca huanonma.
14 e foram dadas à mulher as duas asas da grande águia, para que voasse até ao deserto, ao seu lugar, aí onde é sustentada durante um tempo, tempos e metade de um tempo, fora da vista da serpente.
15 Ascano nan rononhuan ahuun ashfapan unuhuan nachian fai tahuain cuscara ainfoqui nocoshon asanon.
15 Então, a serpente arrojou da sua boca, atrás da mulher, água como um rio, a fim de fazer com que ela fosse arrebatada pelo rio.
16 Ascafia Upa Diosin yonoa nan ainfoqui faitahuan nocotama mai muran man foa ainfon asanonma.
16 A terra, porém, socorreu a mulher; e a terra abriu a boca e engoliu o rio que o dragão tinha arrojado de sua boca.
17 Ascacufin Satanás famanhuan cuscara sinatapacoin ainfo yafi ahuun funafo rutupai caa. Ascashon nan Diosin yonoa cuscan amisifo yafi Jesús noco Ifoan noco nashoniran huamisifo nanfofin ainfoan ahuun facufo. Nanfo Satanás ato cuyopai caa.
17 Irou-se o dragão contra a mulher e foi pelejar com os restantes da sua descendência, os que guardam os mandamentos de Deus e têm o testemunho de Jesus; e se pôs em pé sobre a areia do mar.
18 Ascan unuhuan cusumunri nan famanhuan cuscara Satanás nishon ato manai.
18 — ausente —
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.