Apocalipse 10

Diospan Tsain (MCDNT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Ascatan un oian Diosin ahuun oinmati afu ica futsa mutsisipacoin nai murannoashu fotoaiton. Coin camaqui fotoaiton ahuun caya un oian iscara. Maiti nanhuanfai ointsa maia. Ahuun fuso fasi chashacoian fari ointsa. Ahuun quishi rafu chi ointsari.
1 Vi então outro anjo vigoroso descer do céu, revestido de uma nuvem e com o arco-íris em torno da cabeça. Seu rosto era como sol, e as suas pernas como colunas de fogo.
2 Ascashon papel uhuapama cunua sufia tonoshon tsoma. Ahuun tau mumiori ununhuan fumancayan paicain ahuun tau mushquiori mai ano paia.
2 Segurava na mão um pequeno livro aberto. Pôs o pé direito sobre o mar, o esquerdo sobre a terra
3 Ascatan oi ashcafinin cuna nan masharo uhuapaton ahuun oi nicatsa. Ascaiton nan siete turuica curushcain oi uhuapaton futsan cuma.
3 e começou a clamar em alta voz, como um leão que ruge. Quando clamou, os sete trovões ressoaram.
4 Ascacun nan yoiafo cuscan nicashon un cunucuana. Ascafia nai ari Dios icarishon oi futsan ua yoiqui isca huaa, —Min rama nica cuscan cunuyamahuu. Aton tsain tsoa tapimayamahuu, —ishon ua yoia.
4 Quando cessaram de falar, dispunha-me a escrever, mas ouvi uma voz do céu que dizia: Sela o que falaram os sete trovões e não o escrevas.
5 — ausente —
5 Então o anjo, que eu vira de pé sobre o mar e a terra, levantou a mão direita para o céu
6 — ausente —
6 e jurou por aquele que vive pelos séculos dos séculos, que criou o céu e tudo o que há nele, a terra e tudo o que ela contém, o mar e tudo o que encerra, que não haveria mais tempo;
7 — ausente —
7 mas nos dias em que soasse a trombeta do sétimo anjo, se cumpriria o mistério de Deus, de acordo com a boa nova que confiou a seus servos, os profetas.
8 Ascan nan oi nai murannoa un nicaton afanan ua yoia isca huaquin, —Nan Diosin oinmati afu ica unuhuan yafi mai ano nia. Nanno aqui catahuun. Ascashon nan papel sufia tonoshon tsoma fianhuun, —ishon ua yoia.
8 Então a voz que ouvi do céu falou-me de novo, e disse: Vai e toma o pequeno livro aberto da mão do anjo que está em pé sobre o mar e a terra.
9 Ascan cashon Diosin oinmatiqui nocoshon un yoia, —Nan papel sufia uhuapamashta ua inanhuun, —un huaiton. —Fihuu. Ascashon pihuu. Piqui min mui min ashfa muran fata sharacoin fona cuscara. Ascan man shuashon min mui min shaqui murannoashu mocacoin iquin. Ascashon min tapitiro Diosin tsain shara iconcoin. Ascatari min tapitiro nan tsain yoia cuscacoin yorafo omitsiscashcani. Mirifi min tapiaino min fasi shinantiroran, —ishon ua yoia.
9 Fui eu, pois, ter com o anjo, dizendo-lhe que me desse o pequeno livro. E ele me disse: Toma e devora-o! Ele te será amargo nas entranhas, mas, na boca, doce como o mel.
10 Ascacun un papel sufia uhuapamashta fitan un pishon uhuun ashfa muran un mua fata shara fona mutsa. Ascafiacun un shuashon uhuun shaqui muran un mua mocacoin. Nanscarifiai ua yoia cuscan huafain ua isma cuscari uhuun nomuran un nanuashu un unimacoinna. Ascafia nan tsain inon pacoai yoia cuscan yorafo omitsiscashcani. Nan oinquin un fasi shinan.
10 Tomei então o pequeno livro da mão do anjo e o comi. De fato, em minha boca tinha a doçura do mel, mas depois de o ter comido, amargou-me nas entranhas.
11 Un asca huano afanan ua yoia, —Diosin ahuun yorafo yoipaiyai cuscan afanan ato yoihuu. Ahuarafo iishquiai cuscan yorafohuunoa yoifain manifotihuunoa yoifain niaifofohuunoari ato yoihuu, —ishon ua yoia.
11 Então foi-me explicado: Urge que ainda profetizes de novo a numerosas nações, povos, línguas e reis.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.