Apocalipse 10

Diospan Tsain (MCDNT) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Ascatan un oian Diosin ahuun oinmati afu ica futsa mutsisipacoin nai murannoashu fotoaiton. Coin camaqui fotoaiton ahuun caya un oian iscara. Maiti nanhuanfai ointsa maia. Ahuun fuso fasi chashacoian fari ointsa. Ahuun quishi rafu chi ointsari.
1 E vi outro anjo forte, que descia do céu, vestido de uma nuvem; e por cima da sua cabeça estava o arco celeste, e o rosto era como o sol, e os pés, como colunas de fogo;
2 Ascashon papel uhuapama cunua sufia tonoshon tsoma. Ahuun tau mumiori ununhuan fumancayan paicain ahuun tau mushquiori mai ano paia.
2 e tinha na mão um livrinho aberto e pôs o pé direito sobre o mar e o esquerdo sobre a terra;
3 Ascatan oi ashcafinin cuna nan masharo uhuapaton ahuun oi nicatsa. Ascaiton nan siete turuica curushcain oi uhuapaton futsan cuma.
3 e clamou com grande voz, como quando brama o leão; e, havendo clamado, os sete trovões fizeram soar as suas vozes.
4 Ascacun nan yoiafo cuscan nicashon un cunucuana. Ascafia nai ari Dios icarishon oi futsan ua yoiqui isca huaa, —Min rama nica cuscan cunuyamahuu. Aton tsain tsoa tapimayamahuu, —ishon ua yoia.
4 E, sendo ouvidas dos sete trovões as suas vozes, eu ia escrevê-las, mas ouvi uma voz do céu, que dizia: Sela o que os sete trovões falaram e não o escrevas.
5 — ausente —
5 E o anjo que vi estar sobre o mar e sobre a terra levantou a mão ao céu
6 — ausente —
6 e jurou por aquele que vive para todo o sempre, o qual criou o céu e o que nele há, e a terra e o que nela há, e o mar e o que nele há, que não haveria mais demora;
7 — ausente —
7 mas nos dias da voz do sétimo anjo, quando tocar a sua trombeta, se cumprirá o segredo de Deus, como anunciou aos profetas, seus servos.
8 Ascan nan oi nai murannoa un nicaton afanan ua yoia isca huaquin, —Nan Diosin oinmati afu ica unuhuan yafi mai ano nia. Nanno aqui catahuun. Ascashon nan papel sufia tonoshon tsoma fianhuun, —ishon ua yoia.
8 E a voz que eu do céu tinha ouvido tornou a falar comigo e disse: Vai e toma o livrinho aberto da mão do anjo que está em pé sobre o mar e sobre a terra.
9 Ascan cashon Diosin oinmatiqui nocoshon un yoia, —Nan papel sufia uhuapamashta ua inanhuun, —un huaiton. —Fihuu. Ascashon pihuu. Piqui min mui min ashfa muran fata sharacoin fona cuscara. Ascan man shuashon min mui min shaqui murannoashu mocacoin iquin. Ascashon min tapitiro Diosin tsain shara iconcoin. Ascatari min tapitiro nan tsain yoia cuscacoin yorafo omitsiscashcani. Mirifi min tapiaino min fasi shinantiroran, —ishon ua yoia.
9 E fui ao anjo, dizendo-lhe: Dá-me o livrinho. E ele disse-me: Toma-o e come-o, e ele fará amargo o teu ventre, mas na tua boca será doce como mel.
10 Ascacun un papel sufia uhuapamashta fitan un pishon uhuun ashfa muran un mua fata shara fona mutsa. Ascafiacun un shuashon uhuun shaqui muran un mua mocacoin. Nanscarifiai ua yoia cuscan huafain ua isma cuscari uhuun nomuran un nanuashu un unimacoinna. Ascafia nan tsain inon pacoai yoia cuscan yorafo omitsiscashcani. Nan oinquin un fasi shinan.
10 E tomei o livrinho da mão do anjo e comi-o; e na minha boca era doce como mel; e, havendo-o comido, o meu ventre ficou amargo.
11 Un asca huano afanan ua yoia, —Diosin ahuun yorafo yoipaiyai cuscan afanan ato yoihuu. Ahuarafo iishquiai cuscan yorafohuunoa yoifain manifotihuunoa yoifain niaifofohuunoari ato yoihuu, —ishon ua yoia.
11 E ele disse-me: Importa que profetizes outra vez a muitos povos, e nações, e línguas, e reis.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.