2 Tessalonicenses 3
Diospan Tsain (MCDNT) vs VC
1 Ascan uhuun yoramishtichin uhuun tsain unutaqui un mato yoinon. Ascano noco Upa Dios yocashocahuun nocon Ifoan tsain shara man nica cuscan huafain noco Ifohuunoa nantifi futsafori yoicahuun arifi onihuafoanricai futsafori samamashta yoiaifoan icoinra huanonfo.
1 Por fim, irmãos, orai por nós, para que a palavra do Senhor se propague e seja estimada, tal como acontece entre vós,
2 Ascano atifitocai nocon Ifo Jesús icoinra huacanima. Ascacun noco Upa cufishocahuun noco numanon nan yora shinanchacamisifo futan nan isharamisifoanmari noco ahuusca huanonma. Ascashon Jesushuunoa non tsain shara yoiai cuscan noco shatumanonfoma.
2 e para que sejamos livres dos homens perversos e maus; porque nem todos possuem a fé.
3 Ascafia nocon Ifo no fu icacaini. Ascashon nocon yoimisi cuscan noco huashoshquin. Nan yoshin chaca Satanás noco omitsiscamapaifiaiton nocon Ifoan noco mutsismafain noco cushusharafafaini.
3 Mas o Senhor é fiel, e ele há de vos dar forças e vos preservar do mal.
4 Non matohuunoa shinansharamisi cuscan non icoinra huai. Ascashon non mato yononi cuscan man nanscasi amisi. Natianrifi man nanscasiariai. Nan non icoinra huai.
4 Quanto a vós, temos plena certeza no Senhor de que estareis cumprindo e continuareis a cumprir o que vos prescrevemos.
5 Upa Diosin fasi matohuun noiai nocon Ifoan mato tapimapainon. Cristo ahuara ahuuscarafiaino tunucoinni cuscan marifi ahuunshon man tapisharapainon.
5 Que o Senhor dirija os vossos corações para o amor de Deus e a paciência de Cristo.
6 Uhuun yoramishtichin nocon Ifo Jesucristohuunshon un mato yonoi. Icoinra huaa futsanfoan noco nicacasmatan yonocasmai shanimisifo fu rafuyamacahuun.
6 Intimamo-vos, irmãos, em nome de nosso Senhor Jesus Cristo, que eviteis a convivência de todo irmão que leve vida ociosa e contrária à tradição que de nós tendes recebido.
7 Man man tapishara non maton muran icashu non shanitamarocon non yonosharapaoni. Non yonoai cuscan marifi nocon fu yonosharacahuun. Nocohuun caoncahuun.
7 Sabeis perfeitamente o que deveis fazer para nos imitar. Não temos vivido entre vós desregradamente,
8 Non matofu icai chaincai maton tushu non cashman mato pianpaonima. Ascatamarocon nantishotapiquin curushcain non yonopaoni ahuun rafanan pui fishon norifi piishquin. Ascano marifi marus fusti maton pui man ichapa potanonma. Non yonoi nanscapaoni.
8 nem temos comido de graça o pão de ninguém. Mas, com trabalho e fadiga, labutamos noite e dia, para não sermos pesados a nenhum de vós.
9 Diospan tsain yononi isca huaquin, —Nan mato Diosin tsain yoimisifo yopaifo cuscan ato inancahuun, —ishon cununi. Ascan un mato yocapaiquin iconcoin un mato yocacuana. Ascafia non mato oinmasharapaiquicai non mato ahua cashman yocamisima.
9 Não porque não tivéssemos direito para isso, mas foi para vos oferecer em nós mesmos um exemplo a imitar.
10 Man man shinainmun non mato muran ishon non mato yoini isca huaquin, —Tsoan yonoshomacai pitiromaran, —ishon mato yoini.
10 Aliás, quando estávamos convosco, nós vos dizíamos formalmente: Quem não quiser trabalhar, não tem o direito de comer.
11 Ascashon matohuunoa noco yoiafo isca huaquin, —Atirifi onihuanifoti yonocasmacani. Ascashu cahuascaquin chani fusti yoifoanfafaincaniran, —ishon matohuunoa noco tapimanafo.
11 Entretanto, soubemos que entre vós há alguns desordeiros, vadios, que só se preocupam em intrometer-se em assuntos alheios.
12 Ascano nocon Ifo Jesucristohuunshon non mato na cuscarafo non yoi man afanan ascanonma. Uncai uhuun tsain fustiton un ato yoi fustima. Unrifi mato yonoi. Ascacun afanan ascayamacahuun. Afanan foanfafainyamacahuun. Ascatamarocon yonosharacahuun ahuun rafanan pui fishon man yopai cuscan fishcaquin.
12 A esses indivíduos ordenamos e exortamos a que se dediquem tranqüilamente ao trabalho para merecerem ganhar o que comer.
13 Ascacun uhuun yoramishtichin nan man yonosharamisifo un mato yoisharapai. Man futsafo shara huamisi cuscan unupaiyamacahuun.
13 Vós, irmãos, não vos canseis de fazer o bem.
14 Ascan tsoan un mato yonoa cuscan nicacasmaiton oin afu rafuyamacahuun. Man ascaino rafipainon Diosin tsain nicacasmashu.
14 Se alguém não obedecer ao que ordenamos por esta carta, notai-o e, para que ele se envergonhe, deixai de ter familiaridade com ele.
15 Nanscara yora fucai tsoan rafutiroma. Ascafia shinanqui isca huayamacahuun, —Un noicasma cuscararan, —ishon anori shinanyamacahuun. Ascashon nan mato yoracoinhuun man shinain cuscan atohuurifi shinancahuun.
15 Porém, não deveis considerá-lo como inimigo, mas repreendê-lo como irmão.
16 Nocon Ifoan arus fusti nocon ointi unimamatiro. Shafatifi ahuara ahuuscarafiaino maton ointi mato unimapainon. Nocon Ifo nantifi matofu isharanon.
16 O Senhor da paz vos conceda a paz em todo o tempo e em todas as circunstâncias. O Senhor esteja com todos vós.
17 Unquian Pablo nantian uficoin uhuun mucupan un mato cunushoni. Ascano oinquin man tapitiro uficoin un mato cunushoni. Ascan nan un cunuaiti un nansca huamisi.
17 A saudação vai de meu próprio punho: PAULO. É esta a minha assinatura em todas as minhas cartas. É assim que eu escrevo.
18 Nocon Ifo Jesucriston nantifihuun matohuun ramapai. Nanti.
18 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo esteja com todos vós!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Tessalonicenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.