2 Tessalonicenses 3

Diospan Tsain (MCDNT) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Ascan uhuun yoramishtichin uhuun tsain unutaqui un mato yoinon. Ascano noco Upa Dios yocashocahuun nocon Ifoan tsain shara man nica cuscan huafain noco Ifohuunoa nantifi futsafori yoicahuun arifi onihuafoanricai futsafori samamashta yoiaifoan icoinra huanonfo.
1 No demais, irmãos, rogai por nós, para que a palavra do Senhor tenha livre curso e seja glorificada, como também o é entre vós;
2 Ascano atifitocai nocon Ifo Jesús icoinra huacanima. Ascacun noco Upa cufishocahuun noco numanon nan yora shinanchacamisifo futan nan isharamisifoanmari noco ahuusca huanonma. Ascashon Jesushuunoa non tsain shara yoiai cuscan noco shatumanonfoma.
2 e para que sejamos livres de homens dissolutos e maus; porque a fé não é de todos.
3 Ascafia nocon Ifo no fu icacaini. Ascashon nocon yoimisi cuscan noco huashoshquin. Nan yoshin chaca Satanás noco omitsiscamapaifiaiton nocon Ifoan noco mutsismafain noco cushusharafafaini.
3 Mas fiel é o Senhor, que vos confortará e guardará do maligno.
4 Non matohuunoa shinansharamisi cuscan non icoinra huai. Ascashon non mato yononi cuscan man nanscasi amisi. Natianrifi man nanscasiariai. Nan non icoinra huai.
4 E confiamos de vós no Senhor que não só fazeis como fareis o que vos mandamos.
5 Upa Diosin fasi matohuun noiai nocon Ifoan mato tapimapainon. Cristo ahuara ahuuscarafiaino tunucoinni cuscan marifi ahuunshon man tapisharapainon.
5 Ora, o Senhor encaminhe o vosso coração no amor de Deus e na paciência de Cristo.
6 Uhuun yoramishtichin nocon Ifo Jesucristohuunshon un mato yonoi. Icoinra huaa futsanfoan noco nicacasmatan yonocasmai shanimisifo fu rafuyamacahuun.
6 Mandamo-vos, porém, irmãos, em nome de nosso Senhor Jesus Cristo, que vos aparteis de todo irmão que andar desordenadamente e não segundo a tradição que de nós recebeu.
7 Man man tapishara non maton muran icashu non shanitamarocon non yonosharapaoni. Non yonoai cuscan marifi nocon fu yonosharacahuun. Nocohuun caoncahuun.
7 Porque vós mesmos sabeis como convém imitar-nos, pois que não nos houvemos desordenadamente entre vós,
8 Non matofu icai chaincai maton tushu non cashman mato pianpaonima. Ascatamarocon nantishotapiquin curushcain non yonopaoni ahuun rafanan pui fishon norifi piishquin. Ascano marifi marus fusti maton pui man ichapa potanonma. Non yonoi nanscapaoni.
8 nem, de graça, comemos o pão de homem algum, mas com trabalho e fadiga, trabalhando noite e dia, para não sermos pesados a nenhum de vós;
9 Diospan tsain yononi isca huaquin, —Nan mato Diosin tsain yoimisifo yopaifo cuscan ato inancahuun, —ishon cununi. Ascan un mato yocapaiquin iconcoin un mato yocacuana. Ascafia non mato oinmasharapaiquicai non mato ahua cashman yocamisima.
9 não porque não tivéssemos autoridade, mas para vos dar em nós mesmos exemplo, para nos imitardes.
10 Man man shinainmun non mato muran ishon non mato yoini isca huaquin, —Tsoan yonoshomacai pitiromaran, —ishon mato yoini.
10 Porque, quando ainda estávamos convosco, vos mandamos isto: que, se alguém não quiser trabalhar, não coma também.
11 Ascashon matohuunoa noco yoiafo isca huaquin, —Atirifi onihuanifoti yonocasmacani. Ascashu cahuascaquin chani fusti yoifoanfafaincaniran, —ishon matohuunoa noco tapimanafo.
11 Porquanto ouvimos que alguns entre vós andam desordenadamente, não trabalhando, antes, fazendo coisas vãs.
12 Ascano nocon Ifo Jesucristohuunshon non mato na cuscarafo non yoi man afanan ascanonma. Uncai uhuun tsain fustiton un ato yoi fustima. Unrifi mato yonoi. Ascacun afanan ascayamacahuun. Afanan foanfafainyamacahuun. Ascatamarocon yonosharacahuun ahuun rafanan pui fishon man yopai cuscan fishcaquin.
12 A esses tais, porém, mandamos e exortamos, por nosso Senhor Jesus Cristo, que, trabalhando com sossego, comam o seu próprio pão.
13 Ascacun uhuun yoramishtichin nan man yonosharamisifo un mato yoisharapai. Man futsafo shara huamisi cuscan unupaiyamacahuun.
13 E vós, irmãos, não vos canseis de fazer o bem.
14 Ascan tsoan un mato yonoa cuscan nicacasmaiton oin afu rafuyamacahuun. Man ascaino rafipainon Diosin tsain nicacasmashu.
14 Mas, se alguém não obedecer à nossa palavra por esta carta, notai o tal e não vos mistureis com ele, para que se envergonhe.
15 Nanscara yora fucai tsoan rafutiroma. Ascafia shinanqui isca huayamacahuun, —Un noicasma cuscararan, —ishon anori shinanyamacahuun. Ascashon nan mato yoracoinhuun man shinain cuscan atohuurifi shinancahuun.
15 Todavia, não o tenhais como inimigo, mas admoestai-o como irmão.
16 Nocon Ifoan arus fusti nocon ointi unimamatiro. Shafatifi ahuara ahuuscarafiaino maton ointi mato unimapainon. Nocon Ifo nantifi matofu isharanon.
16 Ora, o mesmo Senhor da paz vos dê sempre paz de toda maneira. O Senhor seja com todos vós.
17 Unquian Pablo nantian uficoin uhuun mucupan un mato cunushoni. Ascano oinquin man tapitiro uficoin un mato cunushoni. Ascan nan un cunuaiti un nansca huamisi.
17 Saudação da minha própria mão, de mim, Paulo, que é o sinal em todas as epístolas; assim escrevo.
18 Nocon Ifo Jesucriston nantifihuun matohuun ramapai. Nanti.
18 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja com todos vós. Amém!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Tessalonicenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.