2 Timóteo 4

Diospan Tsain (MCDNT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Upa Dios futan Jesucriston noco oinfafainni. Nantofin nantifi yora niafo yafi nan namisifori ato yoipacushqui niyoashumain ahuu cuscara imisiquin. Nanrifi chipo nocoqui oshon nantifi yorafo iquishquin. Ascacun un mia cayacafi yonoi ua nicasharahuu.
1 Eu te conjuro em presença de Deus e de Jesus Cristo, que há de julgar os vivos e os mortos, por sua aparição e por seu Reino:
2 Diospan tsain futsafo yoihuu. Ascashuri itisharahuun nantishotapiquin ato yoishquin. A min oian nicapaisharaifoan ato yoihuu. Ascan min oianri nicacasmaifoan nanforifi yoihuu. Ato cayacafi yoisharahuu amaquiri shinanonfoma. Ascashon ahuara chaca huaifoan ato shafacafi yoisharahuu aton chaca shatunonfo. Ascatari ato tsain shara yoihuu aton nomuran unimanonfo. Ato oi tsii huashon yoifafainhuun unimasharanonfo.
2 prega a palavra, insiste oportuna e importunamente, repreende, ameaça, exorta com toda paciência e empenho de instruir.
3 Ascacun ato yoisharahuu ratoran shafatacai tsoan afanan Diospan tsain iconcoin nicapaishcanima. Ascatama nanfoan nicapaiyaifo cuscan fusti nicashcani. Ascashon tapimisi ichapafo funafafainshcani Diospan tsaincoinma nicapaiyaifo cuscan ato yosinonfo.
3 Porque virá tempo em que os homens já não suportarão a sã doutrina da salvação. Levados pelas próprias paixões e pelo prurido de escutar novidades, ajustarão mestres para si.
4 Ascashocai Diospan tsain cununi cuscan afanan nicapaishcanima. Shunipafo cuscara fusti nicapaishcani.
4 Apartarão os ouvidos da verdade e se atirarão às fábulas.
5 Asca huafiaifono Diospan tsaincoin fustisi tanafain. Nan fustiri icoinra huahuun. Min omitsiscaitianri tunuhuu. Diospan tsain yoimisiton ato yoisharamisi cuscacoin ahuun. Diosin mia yonomapaiyai cuscan nantifi ashosharahuun ahuun yonomati shara ishquin.
5 Tu, porém, sê prudente em tudo, paciente nos sofrimentos, cumpre a missão de pregador do Evangelho, consagra-te ao teu ministério.
6 Ascano natian uhuunoa un mia yoinon. Uncai afanan chai nipatiroma. Ratoran shafata Jesushuunoashu un naicain. Un samamashta mai anoashu Jesús ari cai.
6 Quanto a mim, estou a ponto de ser imolado e o instante da minha libertação se aproxima.
7 Ascacun nantishotapiquin un Jesús tanasharapaimisi. Ua amapaiyai cuscacai unumisima. Natian ua yonomapaiyai cuscan nantifi mun icoinna. Un nantishotapiquin Jesús icoinra huamisi.
7 Combati o bom combate, terminei a minha carreira, guardei a fé.
8 Nocon Ifo shara Jesús ua inansharapaiyai cuscan ua mucushona. Ascashon afin nocohuunoa tapicoian. Ascan noco inanshquiain cuscan iconcoin. Nan oaitian afu rafumisifo isharamisifo noco inansharashquin. Ua fusti inanshquima. Tsoan Jesús noicoinquin fasi oinpaifain manasharamisifo atorifi inansharashquin.
8 Resta-me agora receber a coroa da justiça, que o Senhor, justo Juiz, me dará naquele dia, e não somente a mim, mas a todos aqueles que aguardam com amor a sua aparição.
9 — ausente —
9 Procura vir ter comigo quanto antes.
10 — ausente —
10 Demas me abandonou, por amor das coisas do século presente, e se foi para Tessalônica. Crescente, para a Galácia; Tito, para a Dalmácia.
11 — ausente —
11 Só Lucas está comigo. Toma contigo Marcos e traze-o, porque me é bem útil para o ministério.
12 — ausente —
12 Tíquico enviei-o para Éfeso.
13 Un Troas ano uhuun tsahuuti ashcapari chichia Carpo pushu muran un huayoni. Nanrifi oquin ua fushohuun. Uhuun librofori un yopai. Ascafia nanfo finonmafain uhuun documentofo un yopacoin. Ua nanfo fushohuun.
13 Quando vieres, traze contigo a capa que deixei em Trôade na casa de Carpo, e também os livros, principalmente os pergaminhos.
14 Asca Alejandro nan ahuun cuno yonomisiton ua fasi chaca huaa cuscan Diosin nan onaintimashqui.
14 Alexandre, o ferreiro, me tratou muito mal. O Senhor há de lhe pagar pela sua conduta.
15 Non nocon Ifo Jesushuunoa yoimisi cuscan nanto fasi nicacasmamisi. Ascacun mirifi oinfain miarifi chaca huapaitiro.
15 Tu também guarda-te dele, porque fez oposição cerrada à nossa pregação.
16 Ascan ua tau huaquin niaifofo ano iyonifo tsoancai uhuunoa yoisharanima. Nantifi ratucaquin ua potafaini focaquin. Ascacun Upa Diosin ato onaintimayamapainon.
16 Em minha primeira defesa não houve quem me assistisse; todos me desampararam! {Que isto não seja imputado.}
17 Asca huafiaifoanno nocon Ifo ufu ica. Ahuun curush ua inan un fasi chai ahuun tsain shara uhuun caifoma un yoiaiton cayacaficoin nicasharanonfo. Ascashon nocon Ifoan ua numani masharofo muran ua potanonfoma.
17 Contudo, o Senhor me assistiu e me deu forças, para que, por meu intermédio, a boa mensagem fosse plenamente anunciada e chegasse aos ouvidos de todos os pagãos. E fui salvo das fauces do leão.
18 Nanscarifi aquin ua chaca huafiaifoan nocon Ifoan nantishotapiquin ua cushusharashquin. Ascashon ahuun unutaqui a icano ua iyoshquin ahuun yorafo fu un isharapacunon. Non ahuunoa yoisharapacunon. Nanscari inon.
18 O Senhor me salvará de todo mal e me preservará para o seu Reino celestial. A ele a glória por toda a eternidade! Amém.
19 Ascano Priscila yafi Aquila ua yoisharashohuun. Onesíforo yafi ahuun aforananri ua yoisharashohuun.
19 Saúda Prisca e Áquila, e a família de Onesíforo.
20 Nan Erasto Corinto ano nituni. Trófimo isinin icaino un Mileto ano nitun huani.
20 Erasto ficou em Corinto. Deixei Trófimo doente em Mileto.
21 Oi pacuataima uqui ohuu. Ascano Eubulo non Pudente non Lino non Claudia nanfo futan nantifi Jesús icoinra huafoan mia yoisharafo.
21 Apressa-te a vir antes do inverno. Saúdam-te Eubulo, Pudente, Lino, Cláudia e todos os irmãos.
22 Nocon Ifo mifu icain. Mia shara huashofafainon mihuun ramapainon. Nanti.
22 O Senhor esteja com o teu espírito! A graça esteja convosco!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.