2 Timóteo 4
Diospan Tsain (MCDNT) vs ARIB
1 Upa Dios futan Jesucriston noco oinfafainni. Nantofin nantifi yora niafo yafi nan namisifori ato yoipacushqui niyoashumain ahuu cuscara imisiquin. Nanrifi chipo nocoqui oshon nantifi yorafo iquishquin. Ascacun un mia cayacafi yonoi ua nicasharahuu.
1 Conjuro-te diante de Deus e de Cristo Jesus, que há de julgar os vivos e os mortos, pela sua vinda e pelo seu reino;
2 Diospan tsain futsafo yoihuu. Ascashuri itisharahuun nantishotapiquin ato yoishquin. A min oian nicapaisharaifoan ato yoihuu. Ascan min oianri nicacasmaifoan nanforifi yoihuu. Ato cayacafi yoisharahuu amaquiri shinanonfoma. Ascashon ahuara chaca huaifoan ato shafacafi yoisharahuu aton chaca shatunonfo. Ascatari ato tsain shara yoihuu aton nomuran unimanonfo. Ato oi tsii huashon yoifafainhuun unimasharanonfo.
2 prega a palavra, insta a tempo e fora de tempo, admoesta, repreende, exorta, com toda longanimidade e ensino.
3 Ascacun ato yoisharahuu ratoran shafatacai tsoan afanan Diospan tsain iconcoin nicapaishcanima. Ascatama nanfoan nicapaiyaifo cuscan fusti nicashcani. Ascashon tapimisi ichapafo funafafainshcani Diospan tsaincoinma nicapaiyaifo cuscan ato yosinonfo.
3 Porque virá tempo em que não suportarão a sã doutrina; mas, tendo grande desejo de ouvir coisas agradáveis, ajuntarão para si mestres segundo os seus próprios desejos,
4 Ascashocai Diospan tsain cununi cuscan afanan nicapaishcanima. Shunipafo cuscara fusti nicapaishcani.
4 e não só desviarão os ouvidos da verdade, mas se voltarão às fábulas.
5 Asca huafiaifono Diospan tsaincoin fustisi tanafain. Nan fustiri icoinra huahuun. Min omitsiscaitianri tunuhuu. Diospan tsain yoimisiton ato yoisharamisi cuscacoin ahuun. Diosin mia yonomapaiyai cuscan nantifi ashosharahuun ahuun yonomati shara ishquin.
5 Tu, porém, sê sóbrio em tudo, sofre as aflições, faze a obra de um evangelista, cumpre o teu ministério.
6 Ascano natian uhuunoa un mia yoinon. Uncai afanan chai nipatiroma. Ratoran shafata Jesushuunoashu un naicain. Un samamashta mai anoashu Jesús ari cai.
6 Quanto a mim, já estou sendo derramado como libação, e o tempo da minha partida está próximo.
7 Ascacun nantishotapiquin un Jesús tanasharapaimisi. Ua amapaiyai cuscacai unumisima. Natian ua yonomapaiyai cuscan nantifi mun icoinna. Un nantishotapiquin Jesús icoinra huamisi.
7 Combati o bom combate, acabei a carreira, guardei a fé.
8 Nocon Ifo shara Jesús ua inansharapaiyai cuscan ua mucushona. Ascashon afin nocohuunoa tapicoian. Ascan noco inanshquiain cuscan iconcoin. Nan oaitian afu rafumisifo isharamisifo noco inansharashquin. Ua fusti inanshquima. Tsoan Jesús noicoinquin fasi oinpaifain manasharamisifo atorifi inansharashquin.
8 Desde agora, a coroa da justiça me está guardada, a qual o Senhor, justo juiz, me dará naquele dia; e não somente a mim, mas também a todos os que amarem a sua vinda.
9 — ausente —
9 Procura vir ter comigo breve;
10 — ausente —
10 pois Demas me abandonou, tendo amado o mundo presente, e foi para Tessalônica, Crescente para a Galácia, Tito para a Dalmácia;
11 — ausente —
11 só Lucas está comigo. Toma a Marcos e traze-o contigo, porque me é muito útil para o ministério.
12 — ausente —
12 Quanto a Tíquico, enviei-o a Éfeso.
13 Un Troas ano uhuun tsahuuti ashcapari chichia Carpo pushu muran un huayoni. Nanrifi oquin ua fushohuun. Uhuun librofori un yopai. Ascafia nanfo finonmafain uhuun documentofo un yopacoin. Ua nanfo fushohuun.
13 Quando vieres traze a capa que deixei em Trôade, em casa de Carpo, e os livros, especialmente os pergaminhos.
14 Asca Alejandro nan ahuun cuno yonomisiton ua fasi chaca huaa cuscan Diosin nan onaintimashqui.
14 Alexandre, o latoeiro, me fez muito mal; o Senhor lhe retribuirá segundo as suas obras.
15 Non nocon Ifo Jesushuunoa yoimisi cuscan nanto fasi nicacasmamisi. Ascacun mirifi oinfain miarifi chaca huapaitiro.
15 Tu também guarda-te dele; porque resistiu muito às nossas palavras.
16 Ascan ua tau huaquin niaifofo ano iyonifo tsoancai uhuunoa yoisharanima. Nantifi ratucaquin ua potafaini focaquin. Ascacun Upa Diosin ato onaintimayamapainon.
16 Na minha primeira defesa ninguém me assistiu, antes todos me desampararam. Que isto não lhes seja imputado.
17 Asca huafiaifoanno nocon Ifo ufu ica. Ahuun curush ua inan un fasi chai ahuun tsain shara uhuun caifoma un yoiaiton cayacaficoin nicasharanonfo. Ascashon nocon Ifoan ua numani masharofo muran ua potanonfoma.
17 Mas o Senhor esteve ao meu lado e me fortaleceu, para que por mim fosse cumprida a pregação, e a ouvissem todos os gentios; e fiquei livre da boca do leão,
18 Nanscarifi aquin ua chaca huafiaifoan nocon Ifoan nantishotapiquin ua cushusharashquin. Ascashon ahuun unutaqui a icano ua iyoshquin ahuun yorafo fu un isharapacunon. Non ahuunoa yoisharapacunon. Nanscari inon.
18 E o Senhor me livrará de toda má obra, e me levará salvo para o seu reino celestial; a quem seja glória para todo o sempre. Amém.
19 Ascano Priscila yafi Aquila ua yoisharashohuun. Onesíforo yafi ahuun aforananri ua yoisharashohuun.
19 Saúda a Prisca e a Áquila e à casa de Onesíforo.
20 Nan Erasto Corinto ano nituni. Trófimo isinin icaino un Mileto ano nitun huani.
20 Erasto ficou em Corinto; a Trófimo deixei doente em Mileto.
21 Oi pacuataima uqui ohuu. Ascano Eubulo non Pudente non Lino non Claudia nanfo futan nantifi Jesús icoinra huafoan mia yoisharafo.
21 Apressa-te a vir antes do inverno. Saúdam-te Êubulo, Pudente, Lino, Cláudia, e todos os irmãos.
22 Nocon Ifo mifu icain. Mia shara huashofafainon mihuun ramapainon. Nanti.
22 O Senhor seja com o teu espírito. A graça seja convosco. ^Z
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.