2 Pedro 3

Diospan Tsain (MCDNT) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Uhuun yoramishtichin afanan un mato cunu foma futsai. Nan na cunun un mato shinansharama futsapai man afanan ointiaquimanonma.
1 Amados, esta é, agora, a segunda carta que escrevo a vocês. Em ambas, procuro, com lembranças, despertar a mente esclarecida de vocês,
2 Diosin tsain yoimisi sharafo nan nocon shunifoan yoipaonifo cuscan norifi nocon Numamisi Jesús non afu rafumisicun noco yonopaoni cuscan huafain un nanfohuunoa mato shinanmapai.
2 para que se lembrem das palavras que, anteriormente, foram ditas pelos santos profetas, e também se lembrem do mandamento do Senhor e Salvador, que os apóstolos de vocês lhes ensinaram.
3 Iquisi un mato tapimapai Jesús man oti chaimacoin. Nantianri atirifi yorafoan chaca huapaiyaifo cuscan fusti huashquicani. Nanscarafofin matoqui cashu mutsamatirofoquin.
3 Antes de tudo, saibam que, nos últimos dias, virão escarnecedores com as suas zombarias, andando segundo as próprias paixões
4 Ascashon mato yoiquin isca huacani, —¿Diosin yoini cuscamun a Jesús oa raniquin? Nocon shunifo nayopaonitiancai ahuashta fianananma nanscara fustisi. Diosin mai onihuani chaincai ahuashtari fianananma. Nanscasi airan, —ishon yoishquicani.
4 e dizendo: “Onde está a promessa da sua vinda? Porque, desde que os pais morreram, todas as coisas permanecem como desde o princípio da criação.”
5 Man tapifiacashocai tsoan shinanpaicanima Diosin unuhuan nushmancayan mai onihuani. Ascashu unuhuansi iyopaoni. Ascafia Diosin ahuun tsainmansi unuhuan nushmancayan mai onihuariscatani.
5 Acontece que, de propósito, esquecem que os céus existem desde muito tempo, e que a terra surgiu da água e através da água pela palavra de Deus.
6 Unuhuanunri mai fupoaino nantifi yorafori asai futsunifo.
6 Com base nesta palavra também o mundo daquele tempo foi destruído, afogado em água.
7 Nanscarifi aquin ahuun tsainmansi nai yafi mai yoiai cuscan mucuyotiro chipo nantifi coashquin. Nantianri Jesús icoinra huamafo nan chaca huamisifo Diosin ato onaintimashqui omitsiscapanonfo.
7 Pela mesma palavra, os céus e a terra que agora existem têm sido guardados para o fogo, estando reservados para o Dia do Juízo e da destruição dos ímpios.
8 Ascacun uhuun yoramishtichin ointiaquimayamacahuun man non yoimisi mil farifi fasi chaicoinquin. Ascafia nan shafa fusti non yoimisi chaimashtacoin. Ascashon non shinain cuscacai Diosin shinainma. Diosin nanscarasi nan rafu oinfafainni.
8 Mas há uma coisa, amados, que vocês não devem esquecer: que, para o Senhor, um dia é como mil anos, e mil anos são como um dia.
9 Ascafia atirififoan shinancaquin isca huacani, —Nocon Ifoan yoiyotiani cuscan icataima. Ascafia man yoini cuscan finonpacucoinran, —ishon shinancani. Ascaquimarocon Diosin nocohuun ramapaicoin. Tsoacai omitsiscapanacafo muran potapaima. Funaquimafin ato mana sharamisiquin nantifiton aton chaca shatunonfo ahuun tsain nicasharashcaquin omitsiscapashcaquima.
9 O Senhor não retarda a sua promessa, ainda que alguns a julguem demorada. Pelo contrário, ele é paciente com vocês, não querendo que ninguém pereça, mas que todos cheguem ao arrependimento.
10 Ascafia nocon Ifon Jesús samamashta nocoriscai. Yomutso yamu noco pushuano nocoriscaitocai tsoan tapitiroma ahuutiacaimain nocoriscaicain. Nanscarifiai tsoancai tapiama ahuutianmain nocon Ifo nocoriscatanicain itisharafoma mustairiscatacani. Nan nocon Ifo nocoaitian achahuancoin iishquin. Nantiantan nai murannoafo cooi cuyotanaino yamariscatashquin. Mairifi nantifi mai anoafori cooi cuyotanaino yamariscatashquin.
10 Porém, o Dia do Senhor virá como um ladrão. Naquele dia os céus passarão com grande estrondo, e os elementos se desfarão pelo fogo. Também a terra e as obras que nela existem desaparecerão.
11 Na rama un mato yoiai cuscan nantifi ishquiai tapicashon nocon Ifo nicasharacoincahuun. Nanscara shara icahuun. Non itisharashucai non ipaoni cuscan non afanan ashquima. Afin noco imapaiyai cuscan fusti non anon.
11 Uma vez que tudo será assim desfeito, vocês devem ser pessoas que vivem de maneira santa e piedosa,
12 Jesús ratoran shafata nocoriscataniquin shinanfafaicahuun. Ascacun futsafo Jesushuunoa yoicahuun icoinra huanonfo aton chaca shatunonfo Jesús samamashta oiquin. Icon Jesús oaino nantifi nai muran cooi chii huancoinni fasi mushan mushancoin huai.
12 esperando e apressando a vinda do Dia de Deus. Por causa desse dia, os céus, incendiados, serão desfeitos, e os elementos se derreterão pelo calor.
13 Ascafia Diosin yoini cuscan nanfo coano nai yafi mai funa futsa oni huashquin icoinra huafo fusti nanno iishquicani. Ahuara chacacai ano itiroma. Shara fustisi itiro. Ascacun nan non mana sharanoncahuun.
13 Nós, porém, segundo a promessa de Deus, esperamos novos céus e nova terra, nos quais habita a justiça.
14 Uhuun yoramishtichin man Jesús manaquin maton nomuran shinansharafafaincahuun. Ahuara chaca shinanyamacahuun. Man ascaiton Diosin mato ointiro ahuun Furunhuunoashu man sharacoin icun. Diosiqui ratuquimarocon shinanquin isca huafafaincahuun, —Upan Diosin ahuun Furunhuunshon ua noi. Unrifi un Dios noi afu rafupacushquin —ishon nannori shinancahuun.
14 Por essa razão, amados, esperando estas coisas, esforcem-se para que Deus os encontre sem mácula, sem culpa e em paz.
15 Ascacun ointiaquimayamacahuun. Nocon Ifo oataima funaquima non manasharanoncahuun. Non futsafo ahuunoa yoiaiton aton chaca shatucashon Jesús ifoanonfo afu ipasharashcaquin. Nan nocon yorashtan Pablon nannori Upa Diosin a tapimanicun noco cunushoni.
15 E considerem a longanimidade do nosso Senhor como oportunidade de salvação, como também o nosso amado irmão Paulo escreveu a vocês, segundo a sabedoria que lhe foi dada,
16 Nan cunuaiti ahuun cunu Pablonun nannorisi cunumisi nocon Ifo afanan oshquiai cuscan ahuunoa cununi. Non atirifi a cununi cuscacai non funa tapiyotiroma. Non fasi nan fusti shinainno Diospan Yoshin Sharahuunshon non tapitiro. Ascafia nan Diosin tsain tapiafoma shinan futsamisifoan Pablonun cununi cuscan amaquiri yosiafo. Nanscarifiai Diosin tsain futsafori amaquiriri yosimisifo. Ascacanashu omitsiscapatirofo.
16 ao falar a respeito destes assuntos, como, de fato, costuma fazer em todas as suas cartas. Nelas há certas coisas difíceis de entender, que aqueles que não têm instrução e são instáveis deturparão, como também deturparão as demais Escrituras, para a própria destruição deles.
17 Un mato yoia cuscan man man tapia. Ascacun oinfain marifi nan Diosin tsain nicacasmafoan mato amaquiri yosiaino man nicanonma. Man Jesús icoinra huacoinnaiton mato cushusharatiro. Ascafia nan amaquiri yosimisifo man nicaino marifi man funotiro. Ascashon man afanan amaquiri shinantiro.
17 Portanto, vocês, meus amados, visto que já sabem disso, tenham cuidado para que não sejam arrastados pelo erro desses insubordinados e caiam da posição segura em que se encontram.
18 Ascatamarocon nocon Ifo Jesucristo ahuun tsain nicacoinfafaincahuun nan onanquin finacoinshcaquin. Mato shara huamapaiyai cuscan a cuscara shara ishcaquin. Maton nomuran tapisharaquin finacoinshcaquin. Nan fusti non Jesucristo yoiquin isca huatiro, —Minfin nocon Ifo. Minhuunshon fusti non ahuara shara huatiro. Mirus fustifin min sharacoinquin, —ishon natian yafi nan inonpacoai cuscan non yoipacunon. Nanscasi ipanon. Amen. Nanti.
18 Pelo contrário, cresçam na graça e no conhecimento de nosso Senhor e Salvador Jesus Cristo. A ele seja a glória, tanto agora como no dia eterno.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.