2 Pedro 3
Diospan Tsain (MCDNT) vs ARC
1 Uhuun yoramishtichin afanan un mato cunu foma futsai. Nan na cunun un mato shinansharama futsapai man afanan ointiaquimanonma.
1 Amados, escrevo-vos, agora, esta segunda carta, em ambas as quais desperto com exortação o vosso ânimo sincero,
2 Diosin tsain yoimisi sharafo nan nocon shunifoan yoipaonifo cuscan norifi nocon Numamisi Jesús non afu rafumisicun noco yonopaoni cuscan huafain un nanfohuunoa mato shinanmapai.
2 para que vos lembreis das palavras que primeiramente foram ditas pelos santos profetas e do mandamento do Senhor e Salvador, mediante os vossos apóstolos,
3 Iquisi un mato tapimapai Jesús man oti chaimacoin. Nantianri atirifi yorafoan chaca huapaiyaifo cuscan fusti huashquicani. Nanscarafofin matoqui cashu mutsamatirofoquin.
3 sabendo primeiro isto: que nos últimos dias virão escarnecedores, andando segundo as suas próprias concupiscências
4 Ascashon mato yoiquin isca huacani, —¿Diosin yoini cuscamun a Jesús oa raniquin? Nocon shunifo nayopaonitiancai ahuashta fianananma nanscara fustisi. Diosin mai onihuani chaincai ahuashtari fianananma. Nanscasi airan, —ishon yoishquicani.
4 e dizendo: Onde está a promessa da sua vinda? Porque desde que os pais dormiram todas as coisas permanecem como desde o princípio da criação.
5 Man tapifiacashocai tsoan shinanpaicanima Diosin unuhuan nushmancayan mai onihuani. Ascashu unuhuansi iyopaoni. Ascafia Diosin ahuun tsainmansi unuhuan nushmancayan mai onihuariscatani.
5 Eles voluntariamente ignoram isto: que pela palavra de Deus já desde a antiguidade existiram os céus e a terra, que foi tirada da água e no meio da água subsiste;
6 Unuhuanunri mai fupoaino nantifi yorafori asai futsunifo.
6 pelas quais coisas pereceu o mundo de então, coberto com as águas do dilúvio.
7 Nanscarifi aquin ahuun tsainmansi nai yafi mai yoiai cuscan mucuyotiro chipo nantifi coashquin. Nantianri Jesús icoinra huamafo nan chaca huamisifo Diosin ato onaintimashqui omitsiscapanonfo.
7 Mas os céus e a terra que agora existem pela mesma palavra se reservam como tesouro e se guardam para o fogo, até o Dia do Juízo e da perdição dos homens ímpios.
8 Ascacun uhuun yoramishtichin ointiaquimayamacahuun man non yoimisi mil farifi fasi chaicoinquin. Ascafia nan shafa fusti non yoimisi chaimashtacoin. Ascashon non shinain cuscacai Diosin shinainma. Diosin nanscarasi nan rafu oinfafainni.
8 Mas, amados, não ignoreis uma coisa: que um dia para o Senhor é como mil anos, e mil anos, como um dia.
9 Ascafia atirififoan shinancaquin isca huacani, —Nocon Ifoan yoiyotiani cuscan icataima. Ascafia man yoini cuscan finonpacucoinran, —ishon shinancani. Ascaquimarocon Diosin nocohuun ramapaicoin. Tsoacai omitsiscapanacafo muran potapaima. Funaquimafin ato mana sharamisiquin nantifiton aton chaca shatunonfo ahuun tsain nicasharashcaquin omitsiscapashcaquima.
9 O Senhor não retarda a sua promessa, ainda que alguns a têm por tardia; mas é longânimo para convosco, não querendo que alguns se percam, senão que todos venham a arrepender-se.
10 Ascafia nocon Ifon Jesús samamashta nocoriscai. Yomutso yamu noco pushuano nocoriscaitocai tsoan tapitiroma ahuutiacaimain nocoriscaicain. Nanscarifiai tsoancai tapiama ahuutianmain nocon Ifo nocoriscatanicain itisharafoma mustairiscatacani. Nan nocon Ifo nocoaitian achahuancoin iishquin. Nantiantan nai murannoafo cooi cuyotanaino yamariscatashquin. Mairifi nantifi mai anoafori cooi cuyotanaino yamariscatashquin.
10 Mas o Dia do Senhor virá como o ladrão de noite, no qual os céus passarão com grande estrondo, e os elementos, ardendo, se desfarão, e a terra e as obras que nela há se queimarão.
11 Na rama un mato yoiai cuscan nantifi ishquiai tapicashon nocon Ifo nicasharacoincahuun. Nanscara shara icahuun. Non itisharashucai non ipaoni cuscan non afanan ashquima. Afin noco imapaiyai cuscan fusti non anon.
11 Havendo, pois, de perecer todas estas coisas, que pessoas vos convém ser em santo trato e piedade,
12 Jesús ratoran shafata nocoriscataniquin shinanfafaicahuun. Ascacun futsafo Jesushuunoa yoicahuun icoinra huanonfo aton chaca shatunonfo Jesús samamashta oiquin. Icon Jesús oaino nantifi nai muran cooi chii huancoinni fasi mushan mushancoin huai.
12 aguardando e apressando- vos para a vinda do Dia de Deus, em que os céus, em fogo, se desfarão, e os elementos, ardendo, se fundirão?
13 Ascafia Diosin yoini cuscan nanfo coano nai yafi mai funa futsa oni huashquin icoinra huafo fusti nanno iishquicani. Ahuara chacacai ano itiroma. Shara fustisi itiro. Ascacun nan non mana sharanoncahuun.
13 Mas nós, segundo a sua promessa, aguardamos novos céus e nova terra, em que habita a justiça.
14 Uhuun yoramishtichin man Jesús manaquin maton nomuran shinansharafafaincahuun. Ahuara chaca shinanyamacahuun. Man ascaiton Diosin mato ointiro ahuun Furunhuunoashu man sharacoin icun. Diosiqui ratuquimarocon shinanquin isca huafafaincahuun, —Upan Diosin ahuun Furunhuunshon ua noi. Unrifi un Dios noi afu rafupacushquin —ishon nannori shinancahuun.
14 Pelo que, amados, aguardando estas coisas, procurai que dele sejais achados imaculados e irrepreensíveis em paz
15 Ascacun ointiaquimayamacahuun. Nocon Ifo oataima funaquima non manasharanoncahuun. Non futsafo ahuunoa yoiaiton aton chaca shatucashon Jesús ifoanonfo afu ipasharashcaquin. Nan nocon yorashtan Pablon nannori Upa Diosin a tapimanicun noco cunushoni.
15 e tende por salvação a longanimidade de nosso Senhor, como também o nosso amado irmão Paulo vos escreveu, segundo a sabedoria que lhe foi dada,
16 Nan cunuaiti ahuun cunu Pablonun nannorisi cunumisi nocon Ifo afanan oshquiai cuscan ahuunoa cununi. Non atirifi a cununi cuscacai non funa tapiyotiroma. Non fasi nan fusti shinainno Diospan Yoshin Sharahuunshon non tapitiro. Ascafia nan Diosin tsain tapiafoma shinan futsamisifoan Pablonun cununi cuscan amaquiri yosiafo. Nanscarifiai Diosin tsain futsafori amaquiriri yosimisifo. Ascacanashu omitsiscapatirofo.
16 falando disto, como em todas as suas epístolas, entre as quais há pontos difíceis de entender, que os indoutos e inconstantes torcem e igualmente as outras Escrituras, para sua própria perdição.
17 Un mato yoia cuscan man man tapia. Ascacun oinfain marifi nan Diosin tsain nicacasmafoan mato amaquiri yosiaino man nicanonma. Man Jesús icoinra huacoinnaiton mato cushusharatiro. Ascafia nan amaquiri yosimisifo man nicaino marifi man funotiro. Ascashon man afanan amaquiri shinantiro.
17 Vós, portanto, amados, sabendo isto de antemão, guardai-vos de que, pelo engano dos homens abomináveis, sejais juntamente arrebatados e descaiais da vossa firmeza;
18 Ascatamarocon nocon Ifo Jesucristo ahuun tsain nicacoinfafaincahuun nan onanquin finacoinshcaquin. Mato shara huamapaiyai cuscan a cuscara shara ishcaquin. Maton nomuran tapisharaquin finacoinshcaquin. Nan fusti non Jesucristo yoiquin isca huatiro, —Minfin nocon Ifo. Minhuunshon fusti non ahuara shara huatiro. Mirus fustifin min sharacoinquin, —ishon natian yafi nan inonpacoai cuscan non yoipacunon. Nanscasi ipanon. Amen. Nanti.
18 antes, crescei na graça e conhecimento de nosso Senhor e Salvador Jesus Cristo. A ele seja dada a glória, assim agora como no dia da eternidade. Amém!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.