2 Pedro 2

Diospan Tsain (MCDNT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Ascafia nantianri futsafoan Diosihuunoa amaquiri yoipaonifo isca huaquin, —Upa Diosin noco yoia cuscan non mato yoiran, —ifiacashon parapaonifo. Nanscarifiai nan cuscara paramitsamisifoan mato muranshon yoishcani isca huaquin, —Upa Diosin mato yoipaiyai cuscan noco tapimana non mato yoinon, —ishon mato yoifiacani chanimisifo. Mato fomanpaicani. Mato amaquiri yosiaifono afanan nannorisi cayacafi man shinanonma. Ascacun un mato yosin tsoan ato tanashufin funotirofoquin omitsiscapashcaquin. Nocon Ifo Jesús ato nashoni afanan chaca aton ifo inonma. Ascafia nocon Ifoan noco tapimapaoni cuscacai icoinra huafoma. Nanfoan Jesús ifoacasmacani. Ascacun nanfo ascaifoan Upa Diosin ato onaintimariscashquin omitsiscapanonfo.
1 Contudo, assim como surgiram falsos profetas entre o povo de Israel, também surgirão falsos mestres entre vocês. Eles ensinarão astutamente heresias destrutivas e até negarão o Mestre que os resgatou, trazendo sobre si mesmos destruição repentina.
2 Nanfoan fasi chacacoin ato tapimanai cuscari yora ichapafoan ato tanashcani. Ascashon Diospan tsaincoinhuunoa shinanchacatirofo. Ascacashu Diosin ato shinanmapaiyai cuscan funoafo.
2 Muitos seguirão a imoralidade vergonhosa desses mestres, e por causa deles o caminho da verdade será difamado.
3 Nan chanimisifoancai futsafo shara huapaicanima. Nanfofin yoashicoinfoquin. Diospan tsaincoin ato tapimatamarocon aton nomuranshon amaquiri shinainfo cuscan fusti mato tapimashcani. Ascashon maton pui fianshcani. Ascatan mato parashquicani. Ascafia Diosin ato oin chaca huaifo cuscan ointiaquimashquinma. Ratoran shafata ato onaintimashqui omitsiscapanonfo.
3 Em sua ganância, inventarão mentiras astutas para explorar vocês, mas eles já foram condenados há muito tempo, e sua destruição não tardará.
4 Upa Diosin ahuun oinmati afu ica atirififoan chaca huapaoni. Ascaifoancai Diosin ato rau huanima. Ascafia Diosinmaquinoashucai tsoa raquishta ichotirofoma. Ascashon ato faquishihuan muran potani raqui fononfoma. Nanno faquishihuan muranshon mananonfo Diosin nantifi nan Jesús icoinra huafoma onaintimaitian atorifi fuopacufoannafo muran potashquin.
4 Pois Deus não poupou nem os anjos que pecaram. Ele os lançou no inferno, em abismos tenebrosos, onde ficarão presos até o dia do julgamento.
5 Nanscarifiai nan yorafo Noé niyoatian Diosin tsain nicacasmapaonifo. Ascan Noé ato yoini isca huaquin, —Dios sharacoin. Ascan maton chaca shatucahuun a cuscaran shara inonran, —ishon ato yoini. Ascafiashucai tsoan Dioshuunoa nicacasmapaonifo. Ascacun Diosin yonoa faitahuanun nantifi yorafo manifoti anoafo ato cuyoni asai futsunonfo. Noé yafi ahuun yorafo siete tushunifo. Diosin ato numaino asanifoma.
5 Não poupou o mundo antigo, mas protegeu Noé, que proclamava a justiça, e sete pessoas de sua família, quando destruiu com um dilúvio o mundo dos perversos.
6 Nanscarifi aquin nan Sodoma yafi Gomorra ano icafoan fasi chacasi huapaonifo. Ascacun Diosin yoini, —Un ato onaintimacoinshquiran, —ishon yoini. Yoitan nai muranshon chi urumanhuan potani ato coaino nai cuyononfo. Nanno chi mapo fusti ini. Nanscarifi aquicai Diosinhuunoa futsafoan shinanmisifoma. Nanscacun ato musu huapaifiaino atirififain chaca shatuyamashu omitsiscapashcani.
6 Mais tarde, condenou as cidades de Sodoma e Gomorra e as transformou em montes de cinzas, como exemplo do que acontecerá aos perversos.
7 — ausente —
7 Em contrapartida, resgatou Ló, tirando-o de Sodoma, por ser ele um homem justo, afligido com a vergonhosa imoralidade dos perversos ao seu redor.
8 — ausente —
8 Sim, Ló era um homem justo, cuja alma justa era atormentada pela maldade que via e ouvia todos os dias.
9 Nanscarifi aqui nocon Ifoan ahuun yora sharafotisi numatiro ahuarafoan noco chaca huamapaifafainnai cuscan non anonma. Ascashon nan chaca huamisifori ato onaintimashqui ahuun unutaqui ato omitsiscapanacafo muran potashquin afanan ariashu funonfoma.
9 Vemos, portanto, que o Senhor sabe resgatar das provações os que lhe são devotos e, ao mesmo tempo, manter os perversos sob castigo até o dia do julgamento.
10 Nan aton nomuran shinanchacamisifoan ahuara chaca fusti huapaiyaifo cuscan huamisifo. Nanfoan noco Ifo Cristo nicacasmamisifo. Ascan nan cuscara yorafo Diosin ato onaintimaquin finacoinshquin. Nan cacapaimisifoan shinanquin isca huamisifo, —Tsoancai noco yonotiroma, —ishon shinanfafaimisifo. Diospan nai oinmati sharafori roafiaicai tsoa musutirofoma.
10 Ele é particularmente severo com aqueles que seguem desejos e instintos distorcidos e desprezam a autoridade. Tais indivíduos são orgulhosos e arrogantes, e atrevem-se até a zombar de seres sobrenaturais.
11 Asca huafiaifoanno Diospan oinmatifo nan Dios fu icafocai ato cuscarama. Nanfoanfin ato finoncoianquin. Nan cacapaimisifocai Dios oinmatifoan ato curush cuscarama. Ascafia Diospan oinmatifoancai Diosin ointaifi nan yoshin chacafoqui tsain chaca huamisifoma.
11 Já os anjos, muito maiores em poder e em força, não ousam apresentar diante do Senhor uma acusação de blasfêmia contra esses seres.
12 Nan chaca huamisifocai Diosin nai oinmatifo cuscarama. Ahuarafohuunoa tapiamafiacanashu roanmitsapaimisifo. Nanfofin nan yoina pofu cuscarafoquin. Nan cuscara yoinatocai shinansharatiroma. Ahuara chaca huapaiyai cuscan fusti nanscasi huafafaintiro. Nan yora chacafofin nanscarafoquin. Ascacufin Diosin ato achishon namashquin omitsiscapanonfo.
12 Os falsos mestres são como criaturas irracionais movidas pelo instinto, que nascem para apanhar e morrer. Nada sabem sobre aqueles a quem insultam e, como animais, serão destruídos por sua própria corrupção.
13 Nanfoanfin futsafo omitsiscamamisifoquin. Ascan Diosin copiquiri ato omitsiscamapacunaca. Shafatifi nanscara yorafoan faquishiataima chaca huapaiyaifo cuscan fusti huacani. Ascan manfin noinancoianquin ichananshon pishcaquin. Ascan nan paramitsamisifori matofu ichananfo. Jesús icoinra huacoianmafiacanashu mato muran iquiafo mato futan pianan mato parapaicani. Nantianri nan chaca huamisifo cuscari huacani. Nanscara fusti fasi fuchipaicani.
13 Praticam o mal e receberão o mal como recompensa. Gostam de se entregar à imoralidade em plena luz do dia. São uma vergonha e uma mancha no meio de vocês, sentindo prazer em enganá-los enquanto participam de suas refeições.
14 Nan ratorashta ainfo ointani afu ipaitiro. Chacasi huapaifafaini. Ainfoan Jesús tanasharayamashon ato chaca huamai atofu iishquin. Atonama fuchipaimisifo. Nanscasi aifin fuyamisifoquin. Diosin nan cuscara yorafo onaintimai omitsiscapanonfo.
14 Cometem adultério com os olhos e abrigam um desejo insaciável de pecar. Seduzem os instáveis e são bem treinados na ganância. Vivem sob maldição,
15 Nanfofin Balaam cuscarafoquin. Balaam Beorpan furumun Dios cachiquiri huani. Pui fiishquin yorafo ato chaca huapaoni. Nan chaca huai cuscan fusti noipaoni. Nanscarafoan mato paramisifoquin.
15 desviaram-se do caminho reto e seguem os passos de Balaão, filho de Beor, que amou a recompensa que receberia por fazer o mal.
16 Diosin yonoafin Balaam ahuun burro nan yora tsaintiro cuscan ani. Ascashon ahuun ifo yoini, —Ahuuscaquimun min ua coshaiquin, —ishon nan muropan Balaam yoini. Ascaino Balaam nan yora nison cuscaracoin ini. Fasi amaquiricoin shinanni.
16 Balaão, porém, foi refreado em sua loucura quando uma jumenta, que não fala, o repreendeu com voz humana.
17 Nanscara nocofunufoancai Diospan tsain noco tapimacoin sharama. Isca atohuunoa mato yoinon. Nanfofin pozoa nutsoa cuscarafoquin. Pozo ano nocoquin nonmaincoinquin nan pozoa nutsofiashu non nomi shatutiroma. Nanscarifi aquin atohuunshon non Dioshuunoa tapitiroma. Coin fisopan oinquin non shinantiro, —¡Aicho! Natian oi fui. Nocon mai mutocoincun muchana huashoin nocon yonofo foai sharanon, —ishon non shinantiro. Ascan coin fiso fuuhuanquin noco finonquin nocon mai muchana huatiroma. Nanscarifiai nan yorafoan noco shinanmapai Dioshuunoa noco tapimaifiai atohuunshon non ahua tapitiroma.
17 Eles são como fontes secas ou a neblina levada pelo vento, e estão condenados às mais escuras trevas.
18 Nan chanishunifo fasi cacapaimisifo. Ascashon yoitirofo isca huaquin, —Non tapia cuscacai tsoa futsan tapiama. Nan futsafoan atirofoma cuscafin non huatiroquin, —ishon ipaitsi yoifiacanashu chanimisifoquin. Futsafoan ato chacan ramashta shatufiacanashu nan paramisifoan ato yoitiro isca huaquin, —Min futsan ahuin fu ipaiyai cuscafin sharaquin. Ahuunfin min fasi unimatiroquin. Non anoncahuun, —ishon futsan iyotiroquin futsa afanan chaca huamashquin.
18 Com palavras vazias, proclamam sua grandeza imaginária e apelam para desejos carnais distorcidos a fim de atrair de volta ao pecado aqueles que mal escaparam de uma vida enganosa.
19 —Man ahuara shara huahuunoashucai man Dios fu ipatiroma. Ascacun nan man ahuara chaca huapaiyai cuscan huacahuun. Man apaiyai cuscan tsoa mato shatumatiromaquin. Unimacai acahuun, —ishon ato yoifiaquin ato fasi amaquiri yosiafo. Ascafia naforicai isharamisifoma. Afiri paramucani. Nan chaca fustifi ato ifoquin. Nanfo Satanás ahuun oinmatifo. Ahuarafo iyamarai tsoaran futsa nocon ifocun non ahuun oinmati itiro.
19 Prometem liberdade, mas eles próprios são escravos da corrupção. Pois cada um é escravo daquilo que o controla.
20 Tsoan nocon Ifo nan nocon Numamisi Jesucristo icoinra huashocai nan icoinra huamafoan chaca huamisifo cuscan afanan chaca huaima. Nan chacafomaquinoashu pashcatiro afanan ato ifo ishquima. Ascafia afanan ahuun chaca aqui nasoaino nan ipaonima cuscara fasi chaca finacoian iishquin.
20 E, quando alguém escapa da maldade do mundo ao conhecer nosso Senhor e Salvador Jesus Cristo, mas depois se deixa emaranhar e se escravizar novamente pelo pecado, está pior que antes.
21 Man Jesús fu rafumisifiashu chipo man cachiquiri huashu afanan man aqui nasocasmai. Ascacun man Jesús tanayamamisifin shara icuanaquin. Nan Jesús icoinra huamafo Diosin ato onaintimashqui. Ascafia tsoan Jesús Ifopaonifiashu chipo cachiquiri huafoan ato onaintimaquin finacoinshquin.
21 Teria sido melhor nunca haver conhecido o caminho da justiça do que, conhecendo-o, rejeitar a ordem recebida para viver de modo santo.
22 Nanscarifiai nocon shunifoan iconcoin Diosin tsainhuunoa cununifo isca huaquin,
22 Neles se confirmam os provérbios: “O cão volta a seu próprio vômito” e “A porca lavada volta a revolver-se na lama”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.