2 Pedro 2
Diospan Tsain (MCDNT) vs BKJ
1 Ascafia nantianri futsafoan Diosihuunoa amaquiri yoipaonifo isca huaquin, —Upa Diosin noco yoia cuscan non mato yoiran, —ifiacashon parapaonifo. Nanscarifiai nan cuscara paramitsamisifoan mato muranshon yoishcani isca huaquin, —Upa Diosin mato yoipaiyai cuscan noco tapimana non mato yoinon, —ishon mato yoifiacani chanimisifo. Mato fomanpaicani. Mato amaquiri yosiaifono afanan nannorisi cayacafi man shinanonma. Ascacun un mato yosin tsoan ato tanashufin funotirofoquin omitsiscapashcaquin. Nocon Ifo Jesús ato nashoni afanan chaca aton ifo inonma. Ascafia nocon Ifoan noco tapimapaoni cuscacai icoinra huafoma. Nanfoan Jesús ifoacasmacani. Ascacun nanfo ascaifoan Upa Diosin ato onaintimariscashquin omitsiscapanonfo.
1 Mas também houve falsos profetas entre o povo, assim como entre vós haverá também falsos mestres, que introduzirão encobertamente heresias condenáveis, e até mesmo negando o Senhor que os comprou, trazendo sobre si repentina destruição.
2 Nanfoan fasi chacacoin ato tapimanai cuscari yora ichapafoan ato tanashcani. Ascashon Diospan tsaincoinhuunoa shinanchacatirofo. Ascacashu Diosin ato shinanmapaiyai cuscan funoafo.
2 E muitos seguirão as suas maneiras perniciosas, pelas quais o caminho da verdade será blasfemado.
3 Nan chanimisifoancai futsafo shara huapaicanima. Nanfofin yoashicoinfoquin. Diospan tsaincoin ato tapimatamarocon aton nomuranshon amaquiri shinainfo cuscan fusti mato tapimashcani. Ascashon maton pui fianshcani. Ascatan mato parashquicani. Ascafia Diosin ato oin chaca huaifo cuscan ointiaquimashquinma. Ratoran shafata ato onaintimashqui omitsiscapanonfo.
3 E através da cobiça, eles farão mercadoria de vós com falsas palavras; sobre os quais o julgamento não tardará, e a sua perdição não adormece.
4 Upa Diosin ahuun oinmati afu ica atirififoan chaca huapaoni. Ascaifoancai Diosin ato rau huanima. Ascafia Diosinmaquinoashucai tsoa raquishta ichotirofoma. Ascashon ato faquishihuan muran potani raqui fononfoma. Nanno faquishihuan muranshon mananonfo Diosin nantifi nan Jesús icoinra huafoma onaintimaitian atorifi fuopacufoannafo muran potashquin.
4 Porque, se Deus não poupou aos anjos que pecaram, mas os lançou no inferno, e os entregou às cadeias da escuridão, ficando reservados para o julgamento;
5 Nanscarifiai nan yorafo Noé niyoatian Diosin tsain nicacasmapaonifo. Ascan Noé ato yoini isca huaquin, —Dios sharacoin. Ascan maton chaca shatucahuun a cuscaran shara inonran, —ishon ato yoini. Ascafiashucai tsoan Dioshuunoa nicacasmapaonifo. Ascacun Diosin yonoa faitahuanun nantifi yorafo manifoti anoafo ato cuyoni asai futsunonfo. Noé yafi ahuun yorafo siete tushunifo. Diosin ato numaino asanifoma.
5 e não poupou ao mundo antigo, mas salvou Noé, a oitava pessoa, o pregador da justiça, trazendo o dilúvio sobre o mundo dos ímpios;
6 Nanscarifi aquin nan Sodoma yafi Gomorra ano icafoan fasi chacasi huapaonifo. Ascacun Diosin yoini, —Un ato onaintimacoinshquiran, —ishon yoini. Yoitan nai muranshon chi urumanhuan potani ato coaino nai cuyononfo. Nanno chi mapo fusti ini. Nanscarifi aquicai Diosinhuunoa futsafoan shinanmisifoma. Nanscacun ato musu huapaifiaino atirififain chaca shatuyamashu omitsiscapashcani.
6 e transformando as cidades de Sodoma e Gomorra em cinzas, condenou-as com a destruição, tornando-as um exemplo para os que posteriormente vivessem como ímpios;
7 — ausente —
7 e livrou o justo Ló, enfadado do comportamento imundo dos homens ímpios;
8 — ausente —
8 (porque este homem justo, habitando entre eles, afligia dia a dia a sua alma justa, ao ouvir e ver as suas obras injustas).
9 Nanscarifi aqui nocon Ifoan ahuun yora sharafotisi numatiro ahuarafoan noco chaca huamapaifafainnai cuscan non anonma. Ascashon nan chaca huamisifori ato onaintimashqui ahuun unutaqui ato omitsiscapanacafo muran potashquin afanan ariashu funonfoma.
9 O Senhor sabe como livrar da tentação o piedoso, e reservar o injusto para o dia do julgamento, para ser punido.
10 Nan aton nomuran shinanchacamisifoan ahuara chaca fusti huapaiyaifo cuscan huamisifo. Nanfoan noco Ifo Cristo nicacasmamisifo. Ascan nan cuscara yorafo Diosin ato onaintimaquin finacoinshquin. Nan cacapaimisifoan shinanquin isca huamisifo, —Tsoancai noco yonotiroma, —ishon shinanfafaimisifo. Diospan nai oinmati sharafori roafiaicai tsoa musutirofoma.
10 Mas principalmente aqueles que andam segundo a carne em concupiscências de imundície, e desprezam as autoridades. Eles são presunçosos, obstinados, e não receiam falar mal das dignidades.
11 Asca huafiaifoanno Diospan oinmatifo nan Dios fu icafocai ato cuscarama. Nanfoanfin ato finoncoianquin. Nan cacapaimisifocai Dios oinmatifoan ato curush cuscarama. Ascafia Diospan oinmatifoancai Diosin ointaifi nan yoshin chacafoqui tsain chaca huamisifoma.
11 Enquanto os anjos, que são maiores em força e poder, não pronunciam contra eles acusação maledicente diante do Senhor.
12 Nan chaca huamisifocai Diosin nai oinmatifo cuscarama. Ahuarafohuunoa tapiamafiacanashu roanmitsapaimisifo. Nanfofin nan yoina pofu cuscarafoquin. Nan cuscara yoinatocai shinansharatiroma. Ahuara chaca huapaiyai cuscan fusti nanscasi huafafaintiro. Nan yora chacafofin nanscarafoquin. Ascacufin Diosin ato achishon namashquin omitsiscapanonfo.
12 Mas estes, como naturais animais irracionais, feitos para serem caçados e destruídos, falam mal do que não entendem, e hão de perecer em sua própria corrupção.
13 Nanfoanfin futsafo omitsiscamamisifoquin. Ascan Diosin copiquiri ato omitsiscamapacunaca. Shafatifi nanscara yorafoan faquishiataima chaca huapaiyaifo cuscan fusti huacani. Ascan manfin noinancoianquin ichananshon pishcaquin. Ascan nan paramitsamisifori matofu ichananfo. Jesús icoinra huacoianmafiacanashu mato muran iquiafo mato futan pianan mato parapaicani. Nantianri nan chaca huamisifo cuscari huacani. Nanscara fusti fasi fuchipaicani.
13 E hão de receber a recompensa da injustiça; tendo eles por prazer a libertinagem em pleno dia, são imundícias e manchas, ostentando-se com seus próprios enganos enquanto eles festejam convosco.
14 Nan ratorashta ainfo ointani afu ipaitiro. Chacasi huapaifafaini. Ainfoan Jesús tanasharayamashon ato chaca huamai atofu iishquin. Atonama fuchipaimisifo. Nanscasi aifin fuyamisifoquin. Diosin nan cuscara yorafo onaintimai omitsiscapanonfo.
14 Tendo os olhos cheios de adultério, e que não conseguem cessar o pecado, seduzindo as almas instáveis, tendo o coração exercitado na prática da cobiça, filhos malditos;
15 Nanfofin Balaam cuscarafoquin. Balaam Beorpan furumun Dios cachiquiri huani. Pui fiishquin yorafo ato chaca huapaoni. Nan chaca huai cuscan fusti noipaoni. Nanscarafoan mato paramisifoquin.
15 os quais abandonaram o caminho reto, e errantes seguiram o caminho de Balaão, o filho de Beor, que amava o salário da injustiça.
16 Diosin yonoafin Balaam ahuun burro nan yora tsaintiro cuscan ani. Ascashon ahuun ifo yoini, —Ahuuscaquimun min ua coshaiquin, —ishon nan muropan Balaam yoini. Ascaino Balaam nan yora nison cuscaracoin ini. Fasi amaquiricoin shinanni.
16 Mas foi repreendido por sua iniquidade por um jumento mudo, falando com voz de homem, impediu a loucura do profeta.
17 Nanscara nocofunufoancai Diospan tsain noco tapimacoin sharama. Isca atohuunoa mato yoinon. Nanfofin pozoa nutsoa cuscarafoquin. Pozo ano nocoquin nonmaincoinquin nan pozoa nutsofiashu non nomi shatutiroma. Nanscarifi aquin atohuunshon non Dioshuunoa tapitiroma. Coin fisopan oinquin non shinantiro, —¡Aicho! Natian oi fui. Nocon mai mutocoincun muchana huashoin nocon yonofo foai sharanon, —ishon non shinantiro. Ascan coin fiso fuuhuanquin noco finonquin nocon mai muchana huatiroma. Nanscarifiai nan yorafoan noco shinanmapai Dioshuunoa noco tapimaifiai atohuunshon non ahua tapitiroma.
17 Estes são fontes sem água, nuvens levadas pela tempestade, para os quais a escuridão das trevas está reservada para sempre.
18 Nan chanishunifo fasi cacapaimisifo. Ascashon yoitirofo isca huaquin, —Non tapia cuscacai tsoa futsan tapiama. Nan futsafoan atirofoma cuscafin non huatiroquin, —ishon ipaitsi yoifiacanashu chanimisifoquin. Futsafoan ato chacan ramashta shatufiacanashu nan paramisifoan ato yoitiro isca huaquin, —Min futsan ahuin fu ipaiyai cuscafin sharaquin. Ahuunfin min fasi unimatiroquin. Non anoncahuun, —ishon futsan iyotiroquin futsa afanan chaca huamashquin.
18 Porque quando eles falam grandes palavras inchadas de vaidades, eles seduzem através das luxúrias da carne, através de muita devassidão, aqueles que tinham escapado daqueles que vivem no erro.
19 —Man ahuara shara huahuunoashucai man Dios fu ipatiroma. Ascacun nan man ahuara chaca huapaiyai cuscan huacahuun. Man apaiyai cuscan tsoa mato shatumatiromaquin. Unimacai acahuun, —ishon ato yoifiaquin ato fasi amaquiri yosiafo. Ascafia naforicai isharamisifoma. Afiri paramucani. Nan chaca fustifi ato ifoquin. Nanfo Satanás ahuun oinmatifo. Ahuarafo iyamarai tsoaran futsa nocon ifocun non ahuun oinmati itiro.
19 Enquanto prometem-lhes liberdade, eles mesmos são os servos da corrupção. Para quem o homem é vencido, pelo mesmo ele é trazido à escravidão.
20 Tsoan nocon Ifo nan nocon Numamisi Jesucristo icoinra huashocai nan icoinra huamafoan chaca huamisifo cuscan afanan chaca huaima. Nan chacafomaquinoashu pashcatiro afanan ato ifo ishquima. Ascafia afanan ahuun chaca aqui nasoaino nan ipaonima cuscara fasi chaca finacoian iishquin.
20 Porque se depois de terem escapado das corrupções do mundo, pelo conhecimento do Senhor e Salvador Jesus Cristo, forem outra vez envolvidos e por elas vencidos, o último estado é, para eles, pior do que o primeiro.
21 Man Jesús fu rafumisifiashu chipo man cachiquiri huashu afanan man aqui nasocasmai. Ascacun man Jesús tanayamamisifin shara icuanaquin. Nan Jesús icoinra huamafo Diosin ato onaintimashqui. Ascafia tsoan Jesús Ifopaonifiashu chipo cachiquiri huafoan ato onaintimaquin finacoinshquin.
21 Porque melhor lhes teria sido que não conhecessem o caminho da justiça, do que, depois de conhecê-lo, desviarem-se do santo mandamento que lhes foi entregue.
22 Nanscarifiai nocon shunifoan iconcoin Diosin tsainhuunoa cununifo isca huaquin,
22 Mas isto lhes sobreveio de acordo com um verdadeiro provérbio: O cão voltou ao seu próprio vômito, e a porca que foi lavada chafurdou-se de lama.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.