2 Pedro 2

Diospan Tsain (MCDNT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Ascafia nantianri futsafoan Diosihuunoa amaquiri yoipaonifo isca huaquin, —Upa Diosin noco yoia cuscan non mato yoiran, —ifiacashon parapaonifo. Nanscarifiai nan cuscara paramitsamisifoan mato muranshon yoishcani isca huaquin, —Upa Diosin mato yoipaiyai cuscan noco tapimana non mato yoinon, —ishon mato yoifiacani chanimisifo. Mato fomanpaicani. Mato amaquiri yosiaifono afanan nannorisi cayacafi man shinanonma. Ascacun un mato yosin tsoan ato tanashufin funotirofoquin omitsiscapashcaquin. Nocon Ifo Jesús ato nashoni afanan chaca aton ifo inonma. Ascafia nocon Ifoan noco tapimapaoni cuscacai icoinra huafoma. Nanfoan Jesús ifoacasmacani. Ascacun nanfo ascaifoan Upa Diosin ato onaintimariscashquin omitsiscapanonfo.
1 No passado surgiram falsos profetas no meio do povo, como também surgirão entre vocês falsos mestres. Estes introduzirão secretamente heresias destruidoras, chegando a negar o Soberano que os resgatou, trazendo sobre si mesmos repentina destruição.
2 Nanfoan fasi chacacoin ato tapimanai cuscari yora ichapafoan ato tanashcani. Ascashon Diospan tsaincoinhuunoa shinanchacatirofo. Ascacashu Diosin ato shinanmapaiyai cuscan funoafo.
2 Muitos seguirão os caminhos vergonhosos desses homens e, por causa deles, será difamado o caminho da verdade.
3 Nan chanimisifoancai futsafo shara huapaicanima. Nanfofin yoashicoinfoquin. Diospan tsaincoin ato tapimatamarocon aton nomuranshon amaquiri shinainfo cuscan fusti mato tapimashcani. Ascashon maton pui fianshcani. Ascatan mato parashquicani. Ascafia Diosin ato oin chaca huaifo cuscan ointiaquimashquinma. Ratoran shafata ato onaintimashqui omitsiscapanonfo.
3 Em sua cobiça, tais mestres os explorarão com histórias que inventaram. Há muito tempo a sua condenação paira sobre eles, e a sua destruição não tarda.
4 Upa Diosin ahuun oinmati afu ica atirififoan chaca huapaoni. Ascaifoancai Diosin ato rau huanima. Ascafia Diosinmaquinoashucai tsoa raquishta ichotirofoma. Ascashon ato faquishihuan muran potani raqui fononfoma. Nanno faquishihuan muranshon mananonfo Diosin nantifi nan Jesús icoinra huafoma onaintimaitian atorifi fuopacufoannafo muran potashquin.
4 Pois Deus não poupou os anjos que pecaram, mas os lançou no inferno, prendendo-os em abismos tenebrosos a fim de serem reservados para o juízo.
5 Nanscarifiai nan yorafo Noé niyoatian Diosin tsain nicacasmapaonifo. Ascan Noé ato yoini isca huaquin, —Dios sharacoin. Ascan maton chaca shatucahuun a cuscaran shara inonran, —ishon ato yoini. Ascafiashucai tsoan Dioshuunoa nicacasmapaonifo. Ascacun Diosin yonoa faitahuanun nantifi yorafo manifoti anoafo ato cuyoni asai futsunonfo. Noé yafi ahuun yorafo siete tushunifo. Diosin ato numaino asanifoma.
5 Ele não poupou o mundo antigo quando trouxe o dilúvio sobre aquele povo ímpio, mas preservou Noé, pregador da justiça, e mais sete pessoas.
6 Nanscarifi aquin nan Sodoma yafi Gomorra ano icafoan fasi chacasi huapaonifo. Ascacun Diosin yoini, —Un ato onaintimacoinshquiran, —ishon yoini. Yoitan nai muranshon chi urumanhuan potani ato coaino nai cuyononfo. Nanno chi mapo fusti ini. Nanscarifi aquicai Diosinhuunoa futsafoan shinanmisifoma. Nanscacun ato musu huapaifiaino atirififain chaca shatuyamashu omitsiscapashcani.
6 Também condenou as cidades de Sodoma e Gomorra, reduzindo-as a cinzas, tornando-as exemplo do que acontecerá aos ímpios;
7 — ausente —
7 mas livrou Ló, homem justo, que se afligia com o procedimento libertino dos que não tinham princípios morais
8 — ausente —
8 ( pois, vivendo entre eles, todos os dias aquele justo se atormentava em sua alma justa por causa das maldades que via e ouvia ).
9 Nanscarifi aqui nocon Ifoan ahuun yora sharafotisi numatiro ahuarafoan noco chaca huamapaifafainnai cuscan non anonma. Ascashon nan chaca huamisifori ato onaintimashqui ahuun unutaqui ato omitsiscapanacafo muran potashquin afanan ariashu funonfoma.
9 Vemos, portanto, que o Senhor sabe livrar os piedosos da provação e manter em castigo os ímpios para o dia do juízo,
10 Nan aton nomuran shinanchacamisifoan ahuara chaca fusti huapaiyaifo cuscan huamisifo. Nanfoan noco Ifo Cristo nicacasmamisifo. Ascan nan cuscara yorafo Diosin ato onaintimaquin finacoinshquin. Nan cacapaimisifoan shinanquin isca huamisifo, —Tsoancai noco yonotiroma, —ishon shinanfafaimisifo. Diospan nai oinmati sharafori roafiaicai tsoa musutirofoma.
10 especialmente os que seguem os desejos impuros da carne e desprezam a autoridade. Insolentes e arrogantes, tais homens não têm medo de difamar os seres celestiais;
11 Asca huafiaifoanno Diospan oinmatifo nan Dios fu icafocai ato cuscarama. Nanfoanfin ato finoncoianquin. Nan cacapaimisifocai Dios oinmatifoan ato curush cuscarama. Ascafia Diospan oinmatifoancai Diosin ointaifi nan yoshin chacafoqui tsain chaca huamisifoma.
11 contudo, nem os anjos, embora sendo maiores em força e poder, fazem acusações injuriosas contra aqueles seres na presença do Senhor.
12 Nan chaca huamisifocai Diosin nai oinmatifo cuscarama. Ahuarafohuunoa tapiamafiacanashu roanmitsapaimisifo. Nanfofin nan yoina pofu cuscarafoquin. Nan cuscara yoinatocai shinansharatiroma. Ahuara chaca huapaiyai cuscan fusti nanscasi huafafaintiro. Nan yora chacafofin nanscarafoquin. Ascacufin Diosin ato achishon namashquin omitsiscapanonfo.
12 Mas eles difamam o que desconhecem e são como criaturas irracionais, guiadas pelo instinto, nascidas para serem capturadas e destruídas; serão corrompidos pela sua própria corrupção!
13 Nanfoanfin futsafo omitsiscamamisifoquin. Ascan Diosin copiquiri ato omitsiscamapacunaca. Shafatifi nanscara yorafoan faquishiataima chaca huapaiyaifo cuscan fusti huacani. Ascan manfin noinancoianquin ichananshon pishcaquin. Ascan nan paramitsamisifori matofu ichananfo. Jesús icoinra huacoianmafiacanashu mato muran iquiafo mato futan pianan mato parapaicani. Nantianri nan chaca huamisifo cuscari huacani. Nanscara fusti fasi fuchipaicani.
13 Eles receberão retribuição pela injustiça que causaram. Consideram prazer entregar-se à devassidão em plena luz do dia. São nódoas e manchas, regalando-se em seus prazeres, quando participam das festas de vocês.
14 Nan ratorashta ainfo ointani afu ipaitiro. Chacasi huapaifafaini. Ainfoan Jesús tanasharayamashon ato chaca huamai atofu iishquin. Atonama fuchipaimisifo. Nanscasi aifin fuyamisifoquin. Diosin nan cuscara yorafo onaintimai omitsiscapanonfo.
14 Tendo os olhos cheios de adultério, nunca param de pecar, iludem os instáveis e têm o coração exercitado na ganância. Malditos!
15 Nanfofin Balaam cuscarafoquin. Balaam Beorpan furumun Dios cachiquiri huani. Pui fiishquin yorafo ato chaca huapaoni. Nan chaca huai cuscan fusti noipaoni. Nanscarafoan mato paramisifoquin.
15 Eles abandonaram o caminho reto e se desviaram, seguindo o caminho de Balaão, filho de Beor, que amou o salário da injustiça,
16 Diosin yonoafin Balaam ahuun burro nan yora tsaintiro cuscan ani. Ascashon ahuun ifo yoini, —Ahuuscaquimun min ua coshaiquin, —ishon nan muropan Balaam yoini. Ascaino Balaam nan yora nison cuscaracoin ini. Fasi amaquiricoin shinanni.
16 mas em sua transgressão foi repreendido por uma jumenta, um animal mudo, que falou com voz humana e refreou a insensatez do profeta.
17 Nanscara nocofunufoancai Diospan tsain noco tapimacoin sharama. Isca atohuunoa mato yoinon. Nanfofin pozoa nutsoa cuscarafoquin. Pozo ano nocoquin nonmaincoinquin nan pozoa nutsofiashu non nomi shatutiroma. Nanscarifi aquin atohuunshon non Dioshuunoa tapitiroma. Coin fisopan oinquin non shinantiro, —¡Aicho! Natian oi fui. Nocon mai mutocoincun muchana huashoin nocon yonofo foai sharanon, —ishon non shinantiro. Ascan coin fiso fuuhuanquin noco finonquin nocon mai muchana huatiroma. Nanscarifiai nan yorafoan noco shinanmapai Dioshuunoa noco tapimaifiai atohuunshon non ahua tapitiroma.
17 Esses homens são fontes sem água e névoas impelidas pela tempestade. A escuridão das trevas lhes está reservada,
18 Nan chanishunifo fasi cacapaimisifo. Ascashon yoitirofo isca huaquin, —Non tapia cuscacai tsoa futsan tapiama. Nan futsafoan atirofoma cuscafin non huatiroquin, —ishon ipaitsi yoifiacanashu chanimisifoquin. Futsafoan ato chacan ramashta shatufiacanashu nan paramisifoan ato yoitiro isca huaquin, —Min futsan ahuin fu ipaiyai cuscafin sharaquin. Ahuunfin min fasi unimatiroquin. Non anoncahuun, —ishon futsan iyotiroquin futsa afanan chaca huamashquin.
18 pois eles, com palavras de vaidosa arrogância e provocando os desejos libertinos da carne, seduzem os que estão quase conseguindo fugir daqueles que vivem no erro.
19 —Man ahuara shara huahuunoashucai man Dios fu ipatiroma. Ascacun nan man ahuara chaca huapaiyai cuscan huacahuun. Man apaiyai cuscan tsoa mato shatumatiromaquin. Unimacai acahuun, —ishon ato yoifiaquin ato fasi amaquiri yosiafo. Ascafia naforicai isharamisifoma. Afiri paramucani. Nan chaca fustifi ato ifoquin. Nanfo Satanás ahuun oinmatifo. Ahuarafo iyamarai tsoaran futsa nocon ifocun non ahuun oinmati itiro.
19 Prometendo-lhes liberdade, eles mesmos são escravos da corrupção, pois o homem é escravo daquilo que o domina.
20 Tsoan nocon Ifo nan nocon Numamisi Jesucristo icoinra huashocai nan icoinra huamafoan chaca huamisifo cuscan afanan chaca huaima. Nan chacafomaquinoashu pashcatiro afanan ato ifo ishquima. Ascafia afanan ahuun chaca aqui nasoaino nan ipaonima cuscara fasi chaca finacoian iishquin.
20 Se, tendo escapado das contaminações do mundo por meio do conhecimento de nosso Senhor e Salvador Jesus Cristo, encontram-se novamente nelas enredados e por elas dominados, estão em pior estado do que no princípio.
21 Man Jesús fu rafumisifiashu chipo man cachiquiri huashu afanan man aqui nasocasmai. Ascacun man Jesús tanayamamisifin shara icuanaquin. Nan Jesús icoinra huamafo Diosin ato onaintimashqui. Ascafia tsoan Jesús Ifopaonifiashu chipo cachiquiri huafoan ato onaintimaquin finacoinshquin.
21 Teria sido melhor que não tivessem conhecido o caminho da justiça, do que, depois de o terem conhecido, voltarem as costas para o santo mandamento que lhes foi transmitido.
22 Nanscarifiai nocon shunifoan iconcoin Diosin tsainhuunoa cununifo isca huaquin,
22 Confirma-se neles que é verdadeiro o provérbio: "O cão voltou ao seu vômito" e ainda: "A porca lavada voltou a revolver-se na lama".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.