2 Pedro 2
Diospan Tsain (MCDNT) vs ARIB
1 Ascafia nantianri futsafoan Diosihuunoa amaquiri yoipaonifo isca huaquin, —Upa Diosin noco yoia cuscan non mato yoiran, —ifiacashon parapaonifo. Nanscarifiai nan cuscara paramitsamisifoan mato muranshon yoishcani isca huaquin, —Upa Diosin mato yoipaiyai cuscan noco tapimana non mato yoinon, —ishon mato yoifiacani chanimisifo. Mato fomanpaicani. Mato amaquiri yosiaifono afanan nannorisi cayacafi man shinanonma. Ascacun un mato yosin tsoan ato tanashufin funotirofoquin omitsiscapashcaquin. Nocon Ifo Jesús ato nashoni afanan chaca aton ifo inonma. Ascafia nocon Ifoan noco tapimapaoni cuscacai icoinra huafoma. Nanfoan Jesús ifoacasmacani. Ascacun nanfo ascaifoan Upa Diosin ato onaintimariscashquin omitsiscapanonfo.
1 Mas houve também entre o povo falsos profetas, como entre vós haverá falsos mestres, os quais introduzirão encobertamente heresias destruidoras, negando até o Senhor que os resgatou, trazendo sobre si mesmos repentina destruição.
2 Nanfoan fasi chacacoin ato tapimanai cuscari yora ichapafoan ato tanashcani. Ascashon Diospan tsaincoinhuunoa shinanchacatirofo. Ascacashu Diosin ato shinanmapaiyai cuscan funoafo.
2 E muitos seguirão as suas dissoluções, e por causa deles será blasfemado o caminho da verdade;
3 Nan chanimisifoancai futsafo shara huapaicanima. Nanfofin yoashicoinfoquin. Diospan tsaincoin ato tapimatamarocon aton nomuranshon amaquiri shinainfo cuscan fusti mato tapimashcani. Ascashon maton pui fianshcani. Ascatan mato parashquicani. Ascafia Diosin ato oin chaca huaifo cuscan ointiaquimashquinma. Ratoran shafata ato onaintimashqui omitsiscapanonfo.
3 também, movidos pela ganância, e com palavras fingidas, eles farão de vós negócio; a condenação dos quais já de largo tempo não tarda e a sua destruição não dormita.
4 Upa Diosin ahuun oinmati afu ica atirififoan chaca huapaoni. Ascaifoancai Diosin ato rau huanima. Ascafia Diosinmaquinoashucai tsoa raquishta ichotirofoma. Ascashon ato faquishihuan muran potani raqui fononfoma. Nanno faquishihuan muranshon mananonfo Diosin nantifi nan Jesús icoinra huafoma onaintimaitian atorifi fuopacufoannafo muran potashquin.
4 Porque se Deus não poupou a anjos quando pecaram, mas lançou-os no inferno, e os entregou aos abismos da escuridão, reservando-os para o juízo;
5 Nanscarifiai nan yorafo Noé niyoatian Diosin tsain nicacasmapaonifo. Ascan Noé ato yoini isca huaquin, —Dios sharacoin. Ascan maton chaca shatucahuun a cuscaran shara inonran, —ishon ato yoini. Ascafiashucai tsoan Dioshuunoa nicacasmapaonifo. Ascacun Diosin yonoa faitahuanun nantifi yorafo manifoti anoafo ato cuyoni asai futsunonfo. Noé yafi ahuun yorafo siete tushunifo. Diosin ato numaino asanifoma.
5 se não poupou ao mundo antigo, embora preservasse a Noé, pregador da justiça, com mais sete pessoas, ao trazer o dilúvio sobre o mundo dos ímpios;
6 Nanscarifi aquin nan Sodoma yafi Gomorra ano icafoan fasi chacasi huapaonifo. Ascacun Diosin yoini, —Un ato onaintimacoinshquiran, —ishon yoini. Yoitan nai muranshon chi urumanhuan potani ato coaino nai cuyononfo. Nanno chi mapo fusti ini. Nanscarifi aquicai Diosinhuunoa futsafoan shinanmisifoma. Nanscacun ato musu huapaifiaino atirififain chaca shatuyamashu omitsiscapashcani.
6 se, reduzindo a cinza as cidades de Sodoma e Gomorra, condenou-as à destruição, havendo-as posto para exemplo aos que vivessem impiamente;
7 — ausente —
7 e se livrou ao justo Ló, atribulado pela vida dissoluta daqueles perversos
8 — ausente —
8 {porque este justo, habitando entre eles, por ver e ouvir, afligia todos os dias a sua alma justa com as injustas obras deles};
9 Nanscarifi aqui nocon Ifoan ahuun yora sharafotisi numatiro ahuarafoan noco chaca huamapaifafainnai cuscan non anonma. Ascashon nan chaca huamisifori ato onaintimashqui ahuun unutaqui ato omitsiscapanacafo muran potashquin afanan ariashu funonfoma.
9 também sabe o Senhor livrar da tentação os piedosos, e reservar para o dia do juízo os injustos, que já estão sendo castigados;
10 Nan aton nomuran shinanchacamisifoan ahuara chaca fusti huapaiyaifo cuscan huamisifo. Nanfoan noco Ifo Cristo nicacasmamisifo. Ascan nan cuscara yorafo Diosin ato onaintimaquin finacoinshquin. Nan cacapaimisifoan shinanquin isca huamisifo, —Tsoancai noco yonotiroma, —ishon shinanfafaimisifo. Diospan nai oinmati sharafori roafiaicai tsoa musutirofoma.
10 especialmente aqueles que, seguindo a carne, andam em imundas concupiscências, e desprezam toda autoridade. Atrevidos, arrogantes, não receiam blasfemar das dignidades,
11 Asca huafiaifoanno Diospan oinmatifo nan Dios fu icafocai ato cuscarama. Nanfoanfin ato finoncoianquin. Nan cacapaimisifocai Dios oinmatifoan ato curush cuscarama. Ascafia Diospan oinmatifoancai Diosin ointaifi nan yoshin chacafoqui tsain chaca huamisifoma.
11 enquanto que os anjos, embora maiores em força e poder, não pronunciam contra eles juízo blasfemo diante do Senhor.
12 Nan chaca huamisifocai Diosin nai oinmatifo cuscarama. Ahuarafohuunoa tapiamafiacanashu roanmitsapaimisifo. Nanfofin nan yoina pofu cuscarafoquin. Nan cuscara yoinatocai shinansharatiroma. Ahuara chaca huapaiyai cuscan fusti nanscasi huafafaintiro. Nan yora chacafofin nanscarafoquin. Ascacufin Diosin ato achishon namashquin omitsiscapanonfo.
12 Mas estes, como criaturas irracionais, por natureza feitas para serem presas e mortas, blasfemando do que não entendem, perecerão na sua corrupção,
13 Nanfoanfin futsafo omitsiscamamisifoquin. Ascan Diosin copiquiri ato omitsiscamapacunaca. Shafatifi nanscara yorafoan faquishiataima chaca huapaiyaifo cuscan fusti huacani. Ascan manfin noinancoianquin ichananshon pishcaquin. Ascan nan paramitsamisifori matofu ichananfo. Jesús icoinra huacoianmafiacanashu mato muran iquiafo mato futan pianan mato parapaicani. Nantianri nan chaca huamisifo cuscari huacani. Nanscara fusti fasi fuchipaicani.
13 recebendo a paga da sua injustiça; pois que tais homens têm prazer em deleites à luz do dia; nódoas são eles e máculas, deleitando-se em suas dissimulações, quando se banqueteiam convosco;
14 Nan ratorashta ainfo ointani afu ipaitiro. Chacasi huapaifafaini. Ainfoan Jesús tanasharayamashon ato chaca huamai atofu iishquin. Atonama fuchipaimisifo. Nanscasi aifin fuyamisifoquin. Diosin nan cuscara yorafo onaintimai omitsiscapanonfo.
14 tendo os olhos cheios de adultério e insaciáveis no pecar; engodando as almas inconstantes, tendo um coração exercitado na ganância, filhos de maldição;
15 Nanfofin Balaam cuscarafoquin. Balaam Beorpan furumun Dios cachiquiri huani. Pui fiishquin yorafo ato chaca huapaoni. Nan chaca huai cuscan fusti noipaoni. Nanscarafoan mato paramisifoquin.
15 os quais, deixando o caminho direito, desviaram-se, tendo seguido o caminho de Balaão, filho de Beor, que amou o prêmio da injustiça,
16 Diosin yonoafin Balaam ahuun burro nan yora tsaintiro cuscan ani. Ascashon ahuun ifo yoini, —Ahuuscaquimun min ua coshaiquin, —ishon nan muropan Balaam yoini. Ascaino Balaam nan yora nison cuscaracoin ini. Fasi amaquiricoin shinanni.
16 mas que foi repreendido pela sua própria transgressão: um mudo jumento, falando com voz humana, impediu a loucura do profeta.
17 Nanscara nocofunufoancai Diospan tsain noco tapimacoin sharama. Isca atohuunoa mato yoinon. Nanfofin pozoa nutsoa cuscarafoquin. Pozo ano nocoquin nonmaincoinquin nan pozoa nutsofiashu non nomi shatutiroma. Nanscarifi aquin atohuunshon non Dioshuunoa tapitiroma. Coin fisopan oinquin non shinantiro, —¡Aicho! Natian oi fui. Nocon mai mutocoincun muchana huashoin nocon yonofo foai sharanon, —ishon non shinantiro. Ascan coin fiso fuuhuanquin noco finonquin nocon mai muchana huatiroma. Nanscarifiai nan yorafoan noco shinanmapai Dioshuunoa noco tapimaifiai atohuunshon non ahua tapitiroma.
17 Estes são fontes sem água, névoas levadas por uma tempestade, para os quais está reservado o negrume das trevas.
18 Nan chanishunifo fasi cacapaimisifo. Ascashon yoitirofo isca huaquin, —Non tapia cuscacai tsoa futsan tapiama. Nan futsafoan atirofoma cuscafin non huatiroquin, —ishon ipaitsi yoifiacanashu chanimisifoquin. Futsafoan ato chacan ramashta shatufiacanashu nan paramisifoan ato yoitiro isca huaquin, —Min futsan ahuin fu ipaiyai cuscafin sharaquin. Ahuunfin min fasi unimatiroquin. Non anoncahuun, —ishon futsan iyotiroquin futsa afanan chaca huamashquin.
18 Porque, falando palavras arrogantes de vaidade, nas concupiscências da carne engodam com dissoluções aqueles que mal estão escapando aos que vivem no erro;
19 —Man ahuara shara huahuunoashucai man Dios fu ipatiroma. Ascacun nan man ahuara chaca huapaiyai cuscan huacahuun. Man apaiyai cuscan tsoa mato shatumatiromaquin. Unimacai acahuun, —ishon ato yoifiaquin ato fasi amaquiri yosiafo. Ascafia naforicai isharamisifoma. Afiri paramucani. Nan chaca fustifi ato ifoquin. Nanfo Satanás ahuun oinmatifo. Ahuarafo iyamarai tsoaran futsa nocon ifocun non ahuun oinmati itiro.
19 prometendo-lhes liberdade, quando eles mesmos são escravos da corrupção; porque de quem um homem é vencido, do mesmo é feito escravo.
20 Tsoan nocon Ifo nan nocon Numamisi Jesucristo icoinra huashocai nan icoinra huamafoan chaca huamisifo cuscan afanan chaca huaima. Nan chacafomaquinoashu pashcatiro afanan ato ifo ishquima. Ascafia afanan ahuun chaca aqui nasoaino nan ipaonima cuscara fasi chaca finacoian iishquin.
20 Porquanto se, depois de terem escapado das corrupções do mundo pelo pleno conhecimento do Senhor e Salvador Jesus Cristo, ficam de novo envolvidos nelas e vencidos, tornou-se-lhes o último estado pior que o primeiro.
21 Man Jesús fu rafumisifiashu chipo man cachiquiri huashu afanan man aqui nasocasmai. Ascacun man Jesús tanayamamisifin shara icuanaquin. Nan Jesús icoinra huamafo Diosin ato onaintimashqui. Ascafia tsoan Jesús Ifopaonifiashu chipo cachiquiri huafoan ato onaintimaquin finacoinshquin.
21 Porque melhor lhes fora não terem conhecido o caminho da justiça, do que, conhecendo-o, desviarem-se do santo mandamento que lhes fora dado.
22 Nanscarifiai nocon shunifoan iconcoin Diosin tsainhuunoa cununifo isca huaquin,
22 Deste modo sobreveio-lhes o que diz este provérbio verdadeiro; Volta o cão ao seu vômito, e a porca lavada volta a revolver-se no lamaçal.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.