2 Pedro 1

Diospan Tsain (MCDNT) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Unquian Simón Pedro un mato cunu fomai. Unfi Jesucristo ahuun oinmatiquin. Un afu rafumisi. Ua nichini un futsafo ahuun tsain shara yoinon. Un mato shinain. Nocon Diosin nan nocon Numamisi Jesucristo un icoinra huaa cuscan marifi nanscarifi aquin man icoinra huamisi. Ascashon icoinra huacashon man mumisiri nan fasi shara finacoian. Diosin fasi sharacoin matori icoinra huamani.
1 Simão Pedro, servo e apóstolo de Jesus Cristo, aos que conosco obtiveram fé igualmente preciosa na justiça do nosso Deus e Salvador Jesus Cristo.
2 Ascan man Upa Dios yafi Furun Jesús nan nocon Ifo man onancoincun matohuunoa shinansharaquin matohuun ramapaiqui maton ointi unimamatiro.
2 Que a graça e a paz lhes sejam multiplicadas, no pleno conhecimento de Deus e de Jesus, nosso Senhor.
3 Jesús noco catonni a cuscara shara icain non afu ipanon. Nantofin ahuamamishti huatiroquin. Non Jesús onancoincun non yopai cuscan ahuun curushhuunshon noco inanshquin. Ascashon noco imapaiyai cuscan non anon.
3 Pelo poder de Deus nos foram concedidas todas as coisas que conduzem à vida e à piedade, pelo pleno conhecimento daquele que nos chamou para a sua própria glória e virtude.
4 Noco yoiyotiani cuscan ahuun curushhuunshon ahuara futsafo sharacoin noco ashoshquin a cuscaracoin non inon. Ascan nan icoinra huamafoan afin chaca huapaiyai cuscan huamisifo. Ascafiacun Jesús nocori numai non aton cuscara chacafo inonma.
4 Por meio delas, ele nos concedeu as suas preciosas e mui grandes promessas, para que por elas vocês se tornem coparticipantes da natureza divina, tendo escapado da corrupção das paixões que há no mundo.
5 Ascacun nan mato imapaiyai cuscan fusti ipaicahuun. Icoinra huashu a cuscara sharacoin ifafaincahuun. A cuscara shara man icaino Dioshuunoashu finonmafain mato amapaiyai cuscan fustisi tapicahuun.
5 Por causa disso, concentrando todos os seus esforços, acrescentem à fé que vocês têm a virtude; à virtude, o conhecimento;
6 Ascan mafi man apaiyai cuscan fusti shinancaquima ahuunoashu isharafain ahuara ahuuscarafiaino tunufain Dioshuunoa fusti shinanfafaicahuun.
6 ao conhecimento, o domínio próprio; ao domínio próprio, a perseverança; à perseverança, a piedade;
7 Ascatari nantifi yorafo shara huafain ato oi tsii huashon ato noifafaincahuun.
7 à piedade, a fraternidade; à fraternidade, o amor.
8 Man asca huafafaini nocon Ifo mimacaiquin man onancointiro. Ascashon mato amapaiyai cuscan man yonoshosharatiro.
8 Porque essas qualidades, estando presentes e aumentando cada vez mais, farão com que vocês não sejam nem inativos, nem infrutíferos no pleno conhecimento do nosso Senhor Jesus Cristo.
9 Ascafia man ascayamai nan fusho cuscara man iishquin. Mato amapaiyai cuscacai man ointiroma. Ascacun man chaca huapaoni cuscan Jesús mato chaca soashonano man man ointiaquima.
9 Pois aquele que não tem estas coisas é cego, vendo só o que está perto, e se esqueceu da purificação dos seus antigos pecados.
10 Ascacun uhuun yoramishtichin Upa Diosin mato amapaiyai cuscan nantifi acahuun. Ascashon man tapicointiro mato catonnicun ahuun yorafo man inon afu ipashquin. Ascashucai man chaca huapaoni cuscan man afanan nasopacunacama.
10 Por isso, irmãos, procurem, com empenho cada vez maior, confirmar a vocação e a eleição de vocês; porque, fazendo assim, vocês jamais tropeçarão.
11 Ascan nocon Numamisi Jesucristo ahuun yorafo iquina ari marifi man nocotiro. Man nococun mato isca huashquin, —¡Aicho! Iquiyohuu. Min niyoshon uhuun tsain nicacoinmisiquin. Ascan natian min ufu isharapacuiquin, —ishon Jesús mato yoipacushquin.
11 Pois desta maneira é que lhes será amplamente suprida a entrada no Reino eterno do nosso Senhor e Salvador Jesus Cristo.
12 Nan un mato yoia cuscan man man tapicoian. Un icon yoimisi cuscan. Ascashon nantishotapiquin nanfohuunoa un mato shinanmashquin man ascapacunon.
12 Por esta razão, sempre estarei pronto para fazer com que vocês se lembrem destas coisas, embora já as conheçam e tenham sido confirmados na verdade que receberam.
13 Un niyoatian nannori mato shinanmafafainshquin. Uafin nocon Ifoan yonoaquin un mato yosinon.
13 Também considero justo, enquanto estou neste tabernáculo, despertar essas lembranças em vocês,
14 Nocon Ifon Jesucristo ua cayacaficoin tapimana un samamashta nai. Ascacun un mato nanfohuunoa nantishotapiquin shinanmai marifi man u futan nannorisi shinanon.
14 certo de que estou prestes a deixar o meu tabernáculo, como efetivamente nosso Senhor Jesus Cristo me revelou.
15 Un mato yoiri mun nafiano un mato yosimisi cuscan man ointiaquimanonma.
15 Mas, de minha parte, me esforçarei ao máximo para que sempre, mesmo depois da minha partida, vocês se lembrem dessas coisas.
16 Ascacun nonfin mato tapimamisi nocon Ifo Jesucristo ahuamamishti huatiro, —Afin chipo nocoqui nasoshquiran, —ishon non mato yoimisi. Non mato yoimisi cuscan nocofunufoan aton nomuranshon shunipafo onihua cuscacai non mato yoimisima. Noficoin non oinmisi cuscan non mato tapimana. Upa Diosin Jesús chashamapacufoannaiton man non oinni.
16 Porque não lhes demos a conhecer o poder e a vinda do nosso Senhor Jesus Cristo seguindo fábulas engenhosamente inventadas, mas nós mesmos fomos testemunhas oculares da sua majestade.
17 Nantianri Upa Diosin nai muranshon Furunhuunoa yoini isca huaquin, —Nanfin uhuun facucoinquin. Un ahuun noicoin. Un aqui unimacoinniran, —ishon Upa Diosin nan ahuamamishti huatiroshaquin Furunhuunoa yoini. Tsoa futsacai a cuscara sharama. Arus fustifi icoinsharamisiquin. Furun ahuu cuscara sharamainquin ishon nan machi anoshon Upa Diosin noco ismani.
17 Porque ele recebeu honra e glória da parte de Deus Pai, quando, pela Suprema Glória, lhe foi enviada a seguinte voz: “Este é o meu Filho amado, em quem me agrado.”
18 Nan machi ano norifi non afu ini. Nan machi Upa Diosin catonni nannoshon ahuun yono shara noco ismani. Nai muranshon Furunhuunoa yoiai cuscan norifi ahuun oi non nicacoinni.
18 Ora, nós ouvimos esta voz vinda do céu quando estávamos com ele no monte santo.
19 Ascan Diospan tsain yoimisifoan inonpacoai cuscan Jesushuunoa cununi cuscan natian non icoinra huaquin finacointiro. Ascacun marifi icoinra huacoincahuun. Nan tsainhuunoa shinanfafaicahuun. Natian man faquish muran ica shinantsa ain. Ascafia Jesús mato chashamashotiro nantishon tapiquin man tanasharanon. Nan yamutishon man manamisi afanan shafaitian faquish inonma. Nanscarifiai Jesús afanan nocoaitian man manai afanan faquish cuscara muran ishquima. Nantianricai afanan ahua chaca shinantama maton nomurancairocon man fasi unimai finacoinshquin.
19 Assim, temos ainda mais segura a palavra profética, e vocês fazem bem em dar atenção a ela, como a uma luz que brilha em lugar escuro, até que o dia clareie e a estrela da alva nasça no coração de vocês.
20 — ausente —
20 Primeiramente, porém, saibam que nenhuma profecia da Escritura provém de interpretação pessoal;
21 — ausente —
21 porque nunca jamais qualquer profecia foi dada por vontade humana; entretanto, homens falaram da parte de Deus, movidos pelo Espírito Santo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.