2 Pedro 1

Diospan Tsain (MCDNT) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Unquian Simón Pedro un mato cunu fomai. Unfi Jesucristo ahuun oinmatiquin. Un afu rafumisi. Ua nichini un futsafo ahuun tsain shara yoinon. Un mato shinain. Nocon Diosin nan nocon Numamisi Jesucristo un icoinra huaa cuscan marifi nanscarifi aquin man icoinra huamisi. Ascashon icoinra huacashon man mumisiri nan fasi shara finacoian. Diosin fasi sharacoin matori icoinra huamani.
1 Simão Pedro, servo e apóstolo de Jesus Cristo, aos que conosco alcançaram fé igualmente preciosa na justiça do nosso Deus e Salvador Jesus Cristo:
2 Ascan man Upa Dios yafi Furun Jesús nan nocon Ifo man onancoincun matohuunoa shinansharaquin matohuun ramapaiqui maton ointi unimamatiro.
2 Graça e paz vos sejam multiplicadas no pleno conhecimento de Deus e de Jesus nosso Senhor;
3 Jesús noco catonni a cuscara shara icain non afu ipanon. Nantofin ahuamamishti huatiroquin. Non Jesús onancoincun non yopai cuscan ahuun curushhuunshon noco inanshquin. Ascashon noco imapaiyai cuscan non anon.
3 visto como o seu divino poder nos tem dado tudo o que diz respeito à vida e à piedade, pelo pleno conhecimento daquele que nos chamou por sua própria glória e virtude;
4 Noco yoiyotiani cuscan ahuun curushhuunshon ahuara futsafo sharacoin noco ashoshquin a cuscaracoin non inon. Ascan nan icoinra huamafoan afin chaca huapaiyai cuscan huamisifo. Ascafiacun Jesús nocori numai non aton cuscara chacafo inonma.
4 pelas quais ele nos tem dado as suas preciosas e grandíssimas promessas, para que por elas vos torneis participantes da natureza divina, havendo escapado da corrupção, que pela concupiscência há no mundo.
5 Ascacun nan mato imapaiyai cuscan fusti ipaicahuun. Icoinra huashu a cuscara sharacoin ifafaincahuun. A cuscara shara man icaino Dioshuunoashu finonmafain mato amapaiyai cuscan fustisi tapicahuun.
5 E por isso mesmo vós, empregando toda a diligência, acrescentai à vossa fé a virtude, e à virtude a ciência,
6 Ascan mafi man apaiyai cuscan fusti shinancaquima ahuunoashu isharafain ahuara ahuuscarafiaino tunufain Dioshuunoa fusti shinanfafaicahuun.
6 e à ciência o domínio próprio, e ao domínio próprio a perseverança, e à perseverança a piedade,
7 Ascatari nantifi yorafo shara huafain ato oi tsii huashon ato noifafaincahuun.
7 e à piedade a fraternidade, e à fraternidade o amor.
8 Man asca huafafaini nocon Ifo mimacaiquin man onancointiro. Ascashon mato amapaiyai cuscan man yonoshosharatiro.
8 Porque, se em vós houver e abundarem estas coisas, elas não vos deixarão ociosos nem infrutíferos no pleno conhecimento de nosso Senhor Jesus Cristo.
9 Ascafia man ascayamai nan fusho cuscara man iishquin. Mato amapaiyai cuscacai man ointiroma. Ascacun man chaca huapaoni cuscan Jesús mato chaca soashonano man man ointiaquima.
9 Pois aquele em quem não há estas coisas é cego, vendo somente o que está perto, havendo-se esquecido da purificação dos seus antigos pecados.
10 Ascacun uhuun yoramishtichin Upa Diosin mato amapaiyai cuscan nantifi acahuun. Ascashon man tapicointiro mato catonnicun ahuun yorafo man inon afu ipashquin. Ascashucai man chaca huapaoni cuscan man afanan nasopacunacama.
10 Portanto, irmãos, procurai mais diligentemente fazer firme a vossa vocação e eleição; porque, fazendo isto, nunca jamais tropeçareis.
11 Ascan nocon Numamisi Jesucristo ahuun yorafo iquina ari marifi man nocotiro. Man nococun mato isca huashquin, —¡Aicho! Iquiyohuu. Min niyoshon uhuun tsain nicacoinmisiquin. Ascan natian min ufu isharapacuiquin, —ishon Jesús mato yoipacushquin.
11 Porque assim vos será amplamente concedida a entrada no reino eterno do nosso Senhor e Salvador Jesus Cristo.
12 Nan un mato yoia cuscan man man tapicoian. Un icon yoimisi cuscan. Ascashon nantishotapiquin nanfohuunoa un mato shinanmashquin man ascapacunon.
12 Pelo que estarei sempre pronto para vos lembrar estas coisas, ainda que as saibais, e estejais confirmados na verdade que já está convosco.
13 Un niyoatian nannori mato shinanmafafainshquin. Uafin nocon Ifoan yonoaquin un mato yosinon.
13 E tendo por justo, enquanto ainda estou neste tabernáculo, despertar-vos com admoestações,
14 Nocon Ifon Jesucristo ua cayacaficoin tapimana un samamashta nai. Ascacun un mato nanfohuunoa nantishotapiquin shinanmai marifi man u futan nannorisi shinanon.
14 sabendo que brevemente hei de deixar este meu tabernáculo, assim como nosso Senhor Jesus Cristo já mo revelou.
15 Un mato yoiri mun nafiano un mato yosimisi cuscan man ointiaquimanonma.
15 Mas procurarei diligentemente que também em toda ocasião depois da minha morte tenhais lembrança destas coisas.
16 Ascacun nonfin mato tapimamisi nocon Ifo Jesucristo ahuamamishti huatiro, —Afin chipo nocoqui nasoshquiran, —ishon non mato yoimisi. Non mato yoimisi cuscan nocofunufoan aton nomuranshon shunipafo onihua cuscacai non mato yoimisima. Noficoin non oinmisi cuscan non mato tapimana. Upa Diosin Jesús chashamapacufoannaiton man non oinni.
16 Porque não seguimos fábulas engenhosas quando vos fizemos conhecer o poder e a vinda de nosso Senhor Jesus Cristo, pois nós fôramos testemunhas oculares da sua majestade.
17 Nantianri Upa Diosin nai muranshon Furunhuunoa yoini isca huaquin, —Nanfin uhuun facucoinquin. Un ahuun noicoin. Un aqui unimacoinniran, —ishon Upa Diosin nan ahuamamishti huatiroshaquin Furunhuunoa yoini. Tsoa futsacai a cuscara sharama. Arus fustifi icoinsharamisiquin. Furun ahuu cuscara sharamainquin ishon nan machi anoshon Upa Diosin noco ismani.
17 Porquanto ele recebeu de Deus Pai honra e glória, quando pela Glória Magnífica lhe foi dirigida a seguinte voz: Este é o meu Filho amado, em quem me comprazo;
18 Nan machi ano norifi non afu ini. Nan machi Upa Diosin catonni nannoshon ahuun yono shara noco ismani. Nai muranshon Furunhuunoa yoiai cuscan norifi ahuun oi non nicacoinni.
18 e essa voz, dirigida do céu, ouvimo-la nós mesmos, estando com ele no monte santo.
19 Ascan Diospan tsain yoimisifoan inonpacoai cuscan Jesushuunoa cununi cuscan natian non icoinra huaquin finacointiro. Ascacun marifi icoinra huacoincahuun. Nan tsainhuunoa shinanfafaicahuun. Natian man faquish muran ica shinantsa ain. Ascafia Jesús mato chashamashotiro nantishon tapiquin man tanasharanon. Nan yamutishon man manamisi afanan shafaitian faquish inonma. Nanscarifiai Jesús afanan nocoaitian man manai afanan faquish cuscara muran ishquima. Nantianricai afanan ahua chaca shinantama maton nomurancairocon man fasi unimai finacoinshquin.
19 E temos ainda mais firme a palavra profética à qual bem fazeis em estar atentos, como a uma candeia que alumia em lugar escuro, até que o dia amanheça e a estrela da alva surja em vossos corações;
20 — ausente —
20 sabendo primeiramente isto: que nenhuma profecia da Escritura é de particular interpretação.
21 — ausente —
21 Porque a profecia nunca foi produzida por vontade dos homens, mas os homens da parte de Deus falaram movidos pelo Espírito Santo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.