2 Coríntios 6

Diospan Tsain (MCDNT) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Ascashon non Dios fu yonoi mato shara huamashquin. Nanscacun nicacoincahuun. Diosin matohuun ramapai. Cristohuunshon man maton chaca soashoni a cuscara shara inon. Diosin matohuun noicoinfiaiton potayamacahuun funoshcaquima.
1 E nós, na qualidade de cooperadores com ele, também vos exortamos a que não recebais em vão a graça de Deus
2 Nan Diosin tsain yoimisi Isaías ahuun tsain inonpacoai cuscan cunuquin isca huani,
2 (porque ele diz: Eu te ouvi no tempo da oportunidade e te socorri no dia da salvação; eis, agora, o tempo sobremodo oportuno, eis, agora, o dia da salvação);
3 Noncai tsoan chaca ismamisima Diosin noco yonomapaiyai cuscan shinanchacanonfoma.
3 não dando nós nenhum motivo de escândalo em coisa alguma, para que o ministério não seja censurado.
4 Ascatamarocon non nantifi Dioshuunshon non aca cuscan huafain non mato oinmana nonmain ahuun oimatifoshon. Ahuara ahuuscarafiaiton non tunucoinmisi. Noco shinanchacamapai noncai tapiama ahuuscaquimain noco chaca huacanicai. Ascafiaiton non tunucoin.
4 Pelo contrário, em tudo recomendando-nos a nós mesmos como ministros de Deus: na muita paciência, nas aflições, nas privações, nas angústias,
5 Ascashon noco coshafain cunu muran noco iquimafain noco huamisifo nan sinamisifo nocoqui fucashon noco chaca huashcaquin nanscamisifoquin. Ascan nonrifi curushcain yonoi atsanacain yamu ichapa oshayamacai foniyanan non ascamisiquin.
5 nos açoites, nas prisões, nos tumultos, nos trabalhos, nas vigílias, nos jejuns,
6 — ausente —
6 na pureza, no saber, na longanimidade, na bondade, no Espírito Santo, no amor não fingido,
7 — ausente —
7 na palavra da verdade, no poder de Deus, pelas armas da justiça, quer ofensivas, quer defensivas;
8 Ascashon futsafoan nocohuunoa tsain shara yoifiaino futsafoan nocohuunoa tsain chaca yoimisifo. Ascan futsafoanrifi, —Pablon nocofunu shararan, —ua huafiainfono futsafoan noco roamisifo. Un iconcoin yoifiamisicun, —Pablofin fuparamitsapaimisiran, —ishon uhuunoa futsafoan yoimisi.
8 por honra e por desonra, por infâmia e por boa fama, como enganadores e sendo verdadeiros;
9 —Pablocai ahuama. Noncai na nocofunu oinpaima, —ua huafiaifono Diosifin ua onancoinshon ua noiquin. Futsafoan ua namapaifiaifono un nia. Ua rutuquirashquifiacaqui ua tsoan rutucoianma.
9 como desconhecidos e, entretanto, bem-conhecidos; como se estivéssemos morrendo e, contudo, eis que vivemos; como castigados, porém não mortos;
10 Uhuun nomuran un omitsiscafiai uhuun Ifo Jesushuunoashu un unimamisi. Un ahuuomafiashu un Dioshuunshon futsafo un imasharamisi. Un ahuuoma shinantsa afiai nantifi Diosinari uhuunari.
10 entristecidos, mas sempre alegres; pobres, mas enriquecendo a muitos; nada tendo, mas possuindo tudo.
11 Uhuun yoramishti Corinto anoafoan uhuun nomuran un muai cuscan un mato tapimamisi. Un mato fomanma. Nantifi uhuun nomuran un muai cuscan mato tapima man tapinon.
11 Para vós outros, ó coríntios, abrem-se os nossos lábios, e alarga-se o nosso coração.
12 Ascacun uncai matoqui ointi mutomisima. Manfin uqui ointi mutomisiquin.
12 Não tendes limites em nós; mas estais limitados em vossos próprios afetos.
13 Nanscacun un mato yoi. Manfin uhuun facu cuscaracoinfoquin. Ascacun uqui ointi mutoyamacapun. Un mato noiai cuscan uari noicapun.
13 Ora, como justa retribuição (falo-vos como a filhos), dilatai-vos também vós.
14 Icoinra huafoma fu rafufafainyamacahuun. Sharafoan shinainfo cuscacai chacafoan anorisi shinancanima. Shafa yafi faquishcai osinantiroma.
14 Não vos ponhais em jugo desigual com os incrédulos; porquanto que sociedade pode haver entre a justiça e a iniquidade? Ou que comunhão, da luz com as trevas?
15 Nanscarifiai Cristo futan Satanascai anorisi shinantirofoma. Cristo icoinra huafoan fuchipaiyaifo cuscacai nan icoinra huamafoan fuchipaicanima.
15 Que harmonia, entre Cristo e o Maligno? Ou que união, do crente com o incrédulo?
16 Cristo icoinra huafo ichanancashon Upa Dios cufitirofo. Nantianricai icoinra huamafo atofu ichanantirofoma ahuara ramihuacashon cufishcaquin. Nan rafucai ositirofoma. Futsafoancai Upa Dioscoin cufipaicanima. Ascan nonfin Diosin pushu cuscaraquin. Nocon Diosfin natian niaquin. Diosin yoini isca huaquin,
16 Que ligação há entre o santuário de Deus e os ídolos? Porque nós somos santuário do Deus vivente, como ele próprio disse: Habitarei e andarei entre eles; serei o seu Deus, e eles serão o meu povo.
17 Ascano icoinra huamafo icaifo cuscan ayamacahuun. Ato fu rafufafainyamacahuun. Ahua chaca huayamacahuun. Man ascaino un matofu iishquin.
17 Por isso, retirai-vos do meio deles, separai-vos, diz o Senhor; não toqueis em coisas impuras; e eu vos receberei,
18 Ascatan un maton Upa inon. Man uhuun facu nocofunufo yafi ainfofo inon,”
18 serei vosso Pai, e vós sereis para mim filhos e filhas, diz o Senhor Todo-Poderoso.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.