2 Coríntios 2

Diospan Tsain (MCDNT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 — ausente —
1 Por isso resolvi não entristecê-los com outra visita dolorosa.
2 — ausente —
2 Pois, se eu lhes causar tristeza, quem me alegrará? Certamente não serão aqueles a quem entristeci.
3 Ascacun un mato cunushonai cuscan un matoqui nocoataima man chaca shatunon man afanan uhuun ointi ihuumanonma. Man ua noiquicai uhuun ointi man ihuumaima uarocon man unimamatiro. Iconcoinquin un shinan, —Un unimaino marifi man unimatiroquin, —ishon un shinan.
3 Esse foi o motivo de eu ter escrito como o fiz, para que, quando eu for, não seja entristecido por aqueles que deveriam me alegrar. Sem dúvida, vocês sabem que minha alegria vem do fato de vocês estarem alegres.
4 Un mato cunushonaino un muyamua uhuun ointi fasi ihuucoin. Uaiyanan un mato cunushoni. Ucai maton ointi ihuumapainima. Ascatama un mato cunushoni un fasi matohuun noicoiain cuscan man tapinon.
4 Escrevi aquela carta com grande angústia, com o coração aflito e muitas lágrimas. Minha intenção não era entristecê-los, mas mostrar-lhes quanto amo vocês.
5 Nan nocofunun chaca huatocai ua fusti uhuun ointi ua ihuunmanama. Nantifi man icoinra huafoti matori mimacai maton ointi ihuumana. Ascafia uncai nan nocofunu onaintimaquin finapaima.
5 Não exagero quando digo que o homem que causou tantos problemas magoou não somente a mim, mas, até certo ponto, a todos vocês.
6 Ascafia man nantificuanaton man tapipaima nan nocofunun a chaca huaa cuscan. Nanscacun man man onaintima. Nanscanon. Man man acaquin.
6 A maioria de vocês se opôs a ele, e isso já foi castigo suficiente.
7 Ascatan man aca cuscan afanan huacaquima rau huacahuun. Ascashon yoisharacahuun. Ahuun ointi unimamashcaquin afanan omitsiscanonma. Man yoisharayamaino afanan fasi ahuun nomuran omitsiscai finacaitiro afanancai shinansharatiroma.
7 Agora, porém, é hora de perdoá-lo e confortá-lo; do contrário, pode acontecer de ele ser vencido pela tristeza excessiva.
8 Ascashon un mato yoiai cuscan ua nicasharacahuun. —Non mia noicoinran, —ishon afanan yoicahuun tapinon.
8 Peço, portanto, que reafirmem seu amor por ele.
9 Nantifi un mato cunufoma cuscamain ua nicacoincai. Tapishquin un mato cunu fomayamua.
9 Eu lhes escrevi daquela forma para testá-los e ver se seguiriam todas as minhas instruções.
10 Man futsa rau huacun unrifi un nan rau huatiroquin. Ua nantori chaca huaiton Cristohuunshon urifi un rau huatiro. Un asca huaino marifi man unimanon.
10 Se vocês perdoam esse homem, eu também o perdoo. E, quando eu perdoo o que precisa ser perdoado, faço-o na presença de Cristo, em favor de vocês,
11 Non ascainocai Satanás noco fuparatiroma. Ascatan non asca huayamaino nocohuunoashu nan nocofunu funoi omitsiscacuana. Satanás noco amaquiri shinanmapai nan nocofunu rau huanonma. Non rau huayamaino fasi omitsiscatiro.
11 para que Satanás não tenha vantagem sobre nós, pois conhecemos seus planos malignos.
12 Ascan un mato uhuunoa afanan tapimai. Un pushurasi Troas ano tsain shara Cristohuunoa ato yoicai un cani. Ahuunoa nicapaicoinnifo. Ascano nocon Ifoan nanno ua atoqui nichini un ato yoinon.
12 Quando cheguei à cidade de Trôade para anunciar as boas-novas de Cristo, o Senhor me abriu uma porta de oportunidade.
13 Ascafia no futan Jesús icoinra huaa noco yora Titocai anoa un fuchinima. Fuchiyamashu uhuun ointi un unimanima. Ascashon un fasi shinanni. Ascatan, —Mun cairan, —ishon Troas anoa icoinra huafo un ato yoita oi Macedonia ano un noconi.
13 Contudo, não tive paz em meu espírito, pois meu querido irmão Tito ainda não havia chegado com notícias de vocês. Assim, despedi-me dos irmãos dali e fui à Macedônia para procurá-lo.
14 ¡Aicho! Upa Diosin, mihuushocai ahuarafoan noco shatumatiroma min noco amapaiyai cuscan non anon. Un shinanfiaquin uhuun nomuran un shinanni Upa Diosin noco iyofoanfainai cuscan non Cristo fu rafumisi. Ascatan Jesús noco Ifono ahuun curushhuunoashu non isharatiro futsafori ahuunoa yoishquin. Ascashon nocohuunshon manifotifain nocon Ifo Cristo onantirofo.
14 Mas graças a Deus, que, em Cristo, sempre nos conduz triunfantemente. Agora, por nosso intermédio, ele espalha o conhecimento de Cristo por toda parte, como um doce perfume.
15 Upa Diosin nocohuunoa shinanquin isca huaa, —Nafo uhuun facu Cristo cuscarafo. Ascashon nanfohuunshon uhuun facu Cristo onantirofoquin, —ishon shinan. Non nantifi Cristohuunoa ato yoimisi. Atirififain nocon tsain icoinra huaifoan Jesús ato numa Dios fu nipanonfo. Atirifiton icoinra huayamashu funoshcani omitsiscapananacafo muran fooshcani.
15 Somos o aroma de Cristo que se eleva até Deus. Mas esse aroma é percebido de forma diferente por aqueles que estão sendo salvos e por aqueles que estão perecendo.
16 Ascashon icoinra huamafoan noco nicaquin yoitirofo isca huaquin, —¡Ohuashta! Nan na tsainmun iconcati non omitsiscapanacafo muran catiro, —ishon shinancani. Ascafia nan icoinra huafoan noco nicaquin yoitirofo isca huaquin, —¡Aicho! Noco yoiaifo cuscan non icoinra huashu non Upa Dios fu nipatiroran, —ishon shinancani. ¿Ascacun tsoan Diospan tsain Jesushuunoa futsafo yoisharatiromun?
16 Para os que estão perecendo, somos cheiro terrível de morte e condenação. Mas, para os que estão sendo salvos, somos perfume que dá vida. E quem está à altura de uma tarefa como essa?
17 Futsafoan Diospan tsain yoiahuunshon puisi fipaicani. Ascan noncai ato cuscarama. Man non tapia non ahuun tsain yoiaiton Upa Diosin noco shafacafi oincoin. Nantofin afincoin noco nichiniquin. Ascan non ahuun tsain yoiquicai non tsoa fuparamisima. Non ato icon fustisi yoimisi.
17 Não somos como muitos que fazem da palavra de Deus um artigo de comércio. Pregamos a palavra de Deus com sinceridade e com a autoridade de Cristo, sabendo que Deus nos observa.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.