2 Coríntios 2
Diospan Tsain (MCDNT) vs ARC
1 — ausente —
1 Mas deliberei isto comigo mesmo: não ir mais ter convosco em tristeza.
2 — ausente —
2 Porque, se eu vos entristeço, quem é que me alegrará, senão aquele que por mim foi contristado?
3 Ascacun un mato cunushonai cuscan un matoqui nocoataima man chaca shatunon man afanan uhuun ointi ihuumanonma. Man ua noiquicai uhuun ointi man ihuumaima uarocon man unimamatiro. Iconcoinquin un shinan, —Un unimaino marifi man unimatiroquin, —ishon un shinan.
3 E escrevi-vos isso mesmo para que, quando lá for, não tenha tristeza da parte dos que deveriam alegrar-me, confiando em vós todos de que a minha alegria é a de todos vós.
4 Un mato cunushonaino un muyamua uhuun ointi fasi ihuucoin. Uaiyanan un mato cunushoni. Ucai maton ointi ihuumapainima. Ascatama un mato cunushoni un fasi matohuun noicoiain cuscan man tapinon.
4 Porque, em muita tribulação e angústia do coração, vos escrevi, com muitas lágrimas, não para que vos entristecêsseis, mas para que conhecêsseis o amor que abundantemente vos tenho.
5 Nan nocofunun chaca huatocai ua fusti uhuun ointi ua ihuunmanama. Nantifi man icoinra huafoti matori mimacai maton ointi ihuumana. Ascafia uncai nan nocofunu onaintimaquin finapaima.
5 Porque, se alguém me contristou, não me contristou a mim senão em parte, para vos não sobrecarregar a vós todos;
6 Ascafia man nantificuanaton man tapipaima nan nocofunun a chaca huaa cuscan. Nanscacun man man onaintima. Nanscanon. Man man acaquin.
6 basta ao tal esta repreensão feita por muitos.
7 Ascatan man aca cuscan afanan huacaquima rau huacahuun. Ascashon yoisharacahuun. Ahuun ointi unimamashcaquin afanan omitsiscanonma. Man yoisharayamaino afanan fasi ahuun nomuran omitsiscai finacaitiro afanancai shinansharatiroma.
7 De maneira que, pelo contrário, deveis, antes, perdoar-lhe e consolá-lo, para que o tal não seja, de modo algum, devorado de demasiada tristeza.
8 Ascashon un mato yoiai cuscan ua nicasharacahuun. —Non mia noicoinran, —ishon afanan yoicahuun tapinon.
8 Pelo que vos rogo que confirmeis para com ele o vosso amor.
9 Nantifi un mato cunufoma cuscamain ua nicacoincai. Tapishquin un mato cunu fomayamua.
9 E para isso vos escrevi também, para por essa prova saber se sois obedientes em tudo.
10 Man futsa rau huacun unrifi un nan rau huatiroquin. Ua nantori chaca huaiton Cristohuunshon urifi un rau huatiro. Un asca huaino marifi man unimanon.
10 E a quem perdoardes alguma coisa também eu; porque o que eu também perdoei, se é que tenho perdoado, por amor de vós o fiz na presença de Cristo; para que não sejamos vencidos por Satanás,
11 Non ascainocai Satanás noco fuparatiroma. Ascatan non asca huayamaino nocohuunoashu nan nocofunu funoi omitsiscacuana. Satanás noco amaquiri shinanmapai nan nocofunu rau huanonma. Non rau huayamaino fasi omitsiscatiro.
11 porque não ignoramos os seus ardis.
12 Ascan un mato uhuunoa afanan tapimai. Un pushurasi Troas ano tsain shara Cristohuunoa ato yoicai un cani. Ahuunoa nicapaicoinnifo. Ascano nocon Ifoan nanno ua atoqui nichini un ato yoinon.
12 Ora, quando cheguei a Trôade para pregar o evangelho de Cristo e abrindo-se-me uma porta no Senhor,
13 Ascafia no futan Jesús icoinra huaa noco yora Titocai anoa un fuchinima. Fuchiyamashu uhuun ointi un unimanima. Ascashon un fasi shinanni. Ascatan, —Mun cairan, —ishon Troas anoa icoinra huafo un ato yoita oi Macedonia ano un noconi.
13 não tive descanso no meu espírito, porque não achei ali meu irmão Tito; mas, despedindo-me deles, parti para a Macedônia.
14 ¡Aicho! Upa Diosin, mihuushocai ahuarafoan noco shatumatiroma min noco amapaiyai cuscan non anon. Un shinanfiaquin uhuun nomuran un shinanni Upa Diosin noco iyofoanfainai cuscan non Cristo fu rafumisi. Ascatan Jesús noco Ifono ahuun curushhuunoashu non isharatiro futsafori ahuunoa yoishquin. Ascashon nocohuunshon manifotifain nocon Ifo Cristo onantirofo.
14 E graças a Deus, que sempre nos faz triunfar em Cristo e, por meio de nós, manifesta em todo lugar o cheiro do seu conhecimento.
15 Upa Diosin nocohuunoa shinanquin isca huaa, —Nafo uhuun facu Cristo cuscarafo. Ascashon nanfohuunshon uhuun facu Cristo onantirofoquin, —ishon shinan. Non nantifi Cristohuunoa ato yoimisi. Atirififain nocon tsain icoinra huaifoan Jesús ato numa Dios fu nipanonfo. Atirifiton icoinra huayamashu funoshcani omitsiscapananacafo muran fooshcani.
15 Porque para Deus somos o bom cheiro de Cristo, nos que se salvam e nos que se perdem.
16 Ascashon icoinra huamafoan noco nicaquin yoitirofo isca huaquin, —¡Ohuashta! Nan na tsainmun iconcati non omitsiscapanacafo muran catiro, —ishon shinancani. Ascafia nan icoinra huafoan noco nicaquin yoitirofo isca huaquin, —¡Aicho! Noco yoiaifo cuscan non icoinra huashu non Upa Dios fu nipatiroran, —ishon shinancani. ¿Ascacun tsoan Diospan tsain Jesushuunoa futsafo yoisharatiromun?
16 Para estes, certamente, cheiro de morte para morte; mas, para aqueles, cheiro de vida para vida. E, para essas coisas, quem é idôneo?
17 Futsafoan Diospan tsain yoiahuunshon puisi fipaicani. Ascan noncai ato cuscarama. Man non tapia non ahuun tsain yoiaiton Upa Diosin noco shafacafi oincoin. Nantofin afincoin noco nichiniquin. Ascan non ahuun tsain yoiquicai non tsoa fuparamisima. Non ato icon fustisi yoimisi.
17 Porque nós não somos, como muitos, falsificadores da palavra de Deus; antes, falamos de Cristo com sinceridade, como de Deus na presença de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.