2 Coríntios 13
Diospan Tsain (MCDNT) vs VC
1 Mun mato oinqui rafu huaa. Natian un afanan mato oincai. Diospan tsain noco yoiquin isca huani, —Tsoan yoiquin isca huai, “Nanton chaca huaran,” ishon yoiaino. Rafu non fustiton nannorifosi yoiaino iyamarai rafutan nannorisi yoiaino non icoinra huatiro, —ishon Diosin tsain cununi.
1 É esta a terceira vez que vou visitar-vos. Pelo depoimento de duas ou três testemunhas se resolve toda a questão.
2 Un matofu iyoshon un mato yoini man chaca huanonma. Natianrifi un afanan mato yoi. Un matoqui nasoshon oian tsoan aton chaca shatucunma un ato oinmashquin. Tsoashtacai un finonmashquima.
2 Quando de minha segunda visita, já adverti àqueles que pecaram, e hoje, que estou ausente, torno a repeti-lo a eles e aos demais: se eu for outra vez, não usarei de perdão!
3 Manraca tapipaicai Criston uhuunshon mato yoiaiton. Iconquifin man tapicai. Man samamashta tapitiro. Un mato shafacafi ismatiro. Uncai mato ipaitsi yoima Cristohuunshon un mato yoi. Cristocai mato fuparanima tapimanama mutsisipacoincain mato tapimai man maton chaca shatunon.
3 Simplesmente porque exigis a prova de que é Cristo que fala em mim. Ora, para convosco ele não é fraco, mas exerce o seu poder entre vós.
4 Icon Cristo nocohuunoashu ihui coyan iquinanqui mastaifono nocofunu fupashcoin ini. Nocohuunoashu naicain afin numanima. Nafianishaquin natian Diosin ahuun curushhuunoashu man afanan nia. Nanscarifiai nonricai mutsisipama. Afin omitsiscani norifi omitsiscatirofiashu Cristo mato shara huashoan cuscan norifi Diosin curushhuunshon mato shara huafafaini.
4 É verdade que ele foi crucificado por fraqueza, mas está vivo pelo poder de Deus. Também nós somos fracos nele, mas com ele viveremos, pelo poder de Deus para atuar entre vós.
5 Ascacun maton nomuranshon shinancahuun. ¿Iconmun man man Jesús icoinra huaa maton chaca shatucoianshu Upa Dios fu ipashcaquin? ¿Man tapicoianmun Jesucristo matofu rafua? ¿Man mumisimun? ¿Man mafiri fuparamuamun? —¿Unfin Jesús ahuun yoracoinquin, —ishon man yoifiashucai man ahuun yoracoinmamun?
5 Examinai-vos a vós mesmos, se estais na fé. Provai-vos a vós mesmos. Acaso não reconheceis que Cristo Jesus está em vós? A menos que a prova vos seja, talvez, desfavorável.
6 Man manfin ua oinquin tapiaquin un Cristo ahuun yoracoincun. Nan man icoinra huapainon.
6 Mas espero que reconhecereis que ela não é contra nós.
7 Un mato Upa Dios cufishomisi man chaca huanonma. Nocohuunoa shinansharanonfo ishoncai un Upa cufimisima. Isca huaquin futsafoan nocohuunoa shinantirofo, —Pablon yafi afu rafuafoancai ato yonoshosharafomaran, —ishon nocohuunoa yoifiacanashu. Ascacun marifi man Jesús tanasharaino fasi sharacoin itiro.
7 Entretanto, rogamos a Deus que não façais mal algum, não para que pareçamos aprovados, mas para que vós façais o bem, embora nós sejamos tidos como reprovados.
8 Noncai ahuara iconcoin shatumatiroma. Non asca huapaitamarocon Diospan tsain iconcoin non afohuunoa futsafo yoisharapai.
8 Contra a verdade não temos poder algum; temo-lo apenas em prol da verdade.
9 Ascano non ahuamaran ishon shinanfiacaquin man Jesushuunoashu isharacoiainno non fasi unimacointiro. Ascan non mato Upa Dios mato cufishona man nan cuscara sharacoin inon.
9 Alegramo-nos de ver-vos fortes, enquanto nós somos fracos. E até oramos por vossa perfeição.
10 Ascacufin un mato isca huaquin cunushona cuscan. Un matoqui nocoshon oian man Cristo tanasharacoincun un ointoshinon. Uficoin un mato muran cayamaquin un mato cunushoquin isca huai man nicasharanon. Ascan un matoqui nocoshocai Diospan shinanhuunshocai un mato curushcain yoishquima. Diosicai un mato oimanon ua yonoama. Uroco mato Jesushuunoa shinansharamani.
10 Eis por que eu vos escrevo de longe para que, estando presente, não tenha que usar de rigor, em vista do poder que o Senhor me conferiu para edificar, e não para destruir.
11 Uhuun tsain unutaqui un mato yoisharapai. Jesús cuscara shara fusti ipaicahuun. Ua nicasharacapun. Nannorisi shinancahuun. Isharacahuun. Man ascaino Diosin matohuun noicoincain mato imasharanon. Ascashon maton ointi unimamanon matofu ishon.
11 Por fim, irmãos, vivei com alegria. Tendei à perfeição, animai-vos, tende um só coração, vivei em paz, e o Deus de amor e paz estará convosco.
12 Nantifi yoinonansharacahuun.
12 Saudai-vos uns aos outros no ósculo santo.
13 Nantifi Jesús icoinra huafo ufu icafoan mato yoisharapai.
13 Todos os santos vos saúdam.
14 Nocon Ifo Jesucristo matohuun ramapai. Nocon Diosiri matohuun noicoin. Diospan Yoshin Shara matofu rafupacunon. Nanti.
14 A graça do Senhor Jesus Cristo, o amor de Deus e a comunhão do Espírito Santo estejam com todos vós!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.