2 Coríntios 13

Diospan Tsain (MCDNT) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Mun mato oinqui rafu huaa. Natian un afanan mato oincai. Diospan tsain noco yoiquin isca huani, —Tsoan yoiquin isca huai, “Nanton chaca huaran,” ishon yoiaino. Rafu non fustiton nannorifosi yoiaino iyamarai rafutan nannorisi yoiaino non icoinra huatiro, —ishon Diosin tsain cununi.
1 É esta a terceira vez que vou ter convosco. Por boca de duas ou três testemunhas será confirmada toda a palavra.
2 Un matofu iyoshon un mato yoini man chaca huanonma. Natianrifi un afanan mato yoi. Un matoqui nasoshon oian tsoan aton chaca shatucunma un ato oinmashquin. Tsoashtacai un finonmashquima.
2 Já anteriormente o disse, e segunda vez o digo como quando estava presente; mas agora, estando ausente, o escrevo aos que antes pecaram e a todos os mais, que, se outra vez for, não lhes perdoarei;
3 Manraca tapipaicai Criston uhuunshon mato yoiaiton. Iconquifin man tapicai. Man samamashta tapitiro. Un mato shafacafi ismatiro. Uncai mato ipaitsi yoima Cristohuunshon un mato yoi. Cristocai mato fuparanima tapimanama mutsisipacoincain mato tapimai man maton chaca shatunon.
3 Visto que buscais uma prova de Cristo que fala em mim, o qual não é fraco para convosco, antes é poderoso entre vós.
4 Icon Cristo nocohuunoashu ihui coyan iquinanqui mastaifono nocofunu fupashcoin ini. Nocohuunoashu naicain afin numanima. Nafianishaquin natian Diosin ahuun curushhuunoashu man afanan nia. Nanscarifiai nonricai mutsisipama. Afin omitsiscani norifi omitsiscatirofiashu Cristo mato shara huashoan cuscan norifi Diosin curushhuunshon mato shara huafafaini.
4 Porque, ainda que foi crucificado por fraqueza, vive, contudo, pelo poder de Deus. Porque nós também somos fracos nele, mas viveremos com ele pelo poder de Deus em vós.
5 Ascacun maton nomuranshon shinancahuun. ¿Iconmun man man Jesús icoinra huaa maton chaca shatucoianshu Upa Dios fu ipashcaquin? ¿Man tapicoianmun Jesucristo matofu rafua? ¿Man mumisimun? ¿Man mafiri fuparamuamun? —¿Unfin Jesús ahuun yoracoinquin, —ishon man yoifiashucai man ahuun yoracoinmamun?
5 Examinai-vos a vós mesmos, se permaneceis na fé; provai-vos a vós mesmos. Ou não sabeis quanto a vós mesmos, que Jesus Cristo está em vós? Se não é que já estais reprovados.
6 Man manfin ua oinquin tapiaquin un Cristo ahuun yoracoincun. Nan man icoinra huapainon.
6 Mas espero que entendereis que nós não somos reprovados.
7 Un mato Upa Dios cufishomisi man chaca huanonma. Nocohuunoa shinansharanonfo ishoncai un Upa cufimisima. Isca huaquin futsafoan nocohuunoa shinantirofo, —Pablon yafi afu rafuafoancai ato yonoshosharafomaran, —ishon nocohuunoa yoifiacanashu. Ascacun marifi man Jesús tanasharaino fasi sharacoin itiro.
7 Ora, eu rogo a Deus que não façais mal algum, não para que sejamos achados aprovados, mas para que vós façais o bem, embora nós sejamos como reprovados.
8 Noncai ahuara iconcoin shatumatiroma. Non asca huapaitamarocon Diospan tsain iconcoin non afohuunoa futsafo yoisharapai.
8 Porque nada podemos contra a verdade, senão pela verdade.
9 Ascano non ahuamaran ishon shinanfiacaquin man Jesushuunoashu isharacoiainno non fasi unimacointiro. Ascan non mato Upa Dios mato cufishona man nan cuscara sharacoin inon.
9 Porque nos regozijamos de estar fracos, quando vós estais fortes; e o que desejamos é a vossa perfeição.
10 Ascacufin un mato isca huaquin cunushona cuscan. Un matoqui nocoshon oian man Cristo tanasharacoincun un ointoshinon. Uficoin un mato muran cayamaquin un mato cunushoquin isca huai man nicasharanon. Ascan un matoqui nocoshocai Diospan shinanhuunshocai un mato curushcain yoishquima. Diosicai un mato oimanon ua yonoama. Uroco mato Jesushuunoa shinansharamani.
10 Portanto, escrevo estas coisas estando ausente, para que, estando presente, não use de rigor, segundo o poder que o Senhor me deu para edificação, e não para destruição.
11 Uhuun tsain unutaqui un mato yoisharapai. Jesús cuscara shara fusti ipaicahuun. Ua nicasharacapun. Nannorisi shinancahuun. Isharacahuun. Man ascaino Diosin matohuun noicoincain mato imasharanon. Ascashon maton ointi unimamanon matofu ishon.
11 Quanto ao mais, irmãos, regozijai-vos, sede perfeitos, sede consolados, sede de um mesmo parecer, vivei em paz; e o Deus de amor e de paz será convosco.
12 Nantifi yoinonansharacahuun.
12 Saudai-vos uns aos outros com ósculo santo.
13 Nantifi Jesús icoinra huafo ufu icafoan mato yoisharapai.
13 Todos os santos vos saúdam.
14 Nocon Ifo Jesucristo matohuun ramapai. Nocon Diosiri matohuun noicoin. Diospan Yoshin Shara matofu rafupacunon. Nanti.
14 A graça do Senhor Jesus Cristo, e o amor de Deus, e a comunhão do Espírito Santo seja com todos vós. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.