2 Coríntios 13

Diospan Tsain (MCDNT) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Mun mato oinqui rafu huaa. Natian un afanan mato oincai. Diospan tsain noco yoiquin isca huani, —Tsoan yoiquin isca huai, “Nanton chaca huaran,” ishon yoiaino. Rafu non fustiton nannorifosi yoiaino iyamarai rafutan nannorisi yoiaino non icoinra huatiro, —ishon Diosin tsain cununi.
1 Esta é a terceira vez que vou ter convosco. Por boca de duas ou três testemunhas, toda questão será decidida.
2 Un matofu iyoshon un mato yoini man chaca huanonma. Natianrifi un afanan mato yoi. Un matoqui nasoshon oian tsoan aton chaca shatucunma un ato oinmashquin. Tsoashtacai un finonmashquima.
2 Já o disse anteriormente e torno a dizer, como fiz quando estive presente pela segunda vez; mas, agora, estando ausente, o digo aos que, outrora, pecaram e a todos os mais que, se outra vez for, não os pouparei,
3 Manraca tapipaicai Criston uhuunshon mato yoiaiton. Iconquifin man tapicai. Man samamashta tapitiro. Un mato shafacafi ismatiro. Uncai mato ipaitsi yoima Cristohuunshon un mato yoi. Cristocai mato fuparanima tapimanama mutsisipacoincain mato tapimai man maton chaca shatunon.
3 posto que buscais prova de que, em mim, Cristo fala, o qual não é fraco para convosco; antes, é poderoso em vós.
4 Icon Cristo nocohuunoashu ihui coyan iquinanqui mastaifono nocofunu fupashcoin ini. Nocohuunoashu naicain afin numanima. Nafianishaquin natian Diosin ahuun curushhuunoashu man afanan nia. Nanscarifiai nonricai mutsisipama. Afin omitsiscani norifi omitsiscatirofiashu Cristo mato shara huashoan cuscan norifi Diosin curushhuunshon mato shara huafafaini.
4 Porque, de fato, foi crucificado em fraqueza; contudo, vive pelo poder de Deus. Porque nós também somos fracos nele, mas viveremos, com ele, para vós outros pelo poder de Deus.
5 Ascacun maton nomuranshon shinancahuun. ¿Iconmun man man Jesús icoinra huaa maton chaca shatucoianshu Upa Dios fu ipashcaquin? ¿Man tapicoianmun Jesucristo matofu rafua? ¿Man mumisimun? ¿Man mafiri fuparamuamun? —¿Unfin Jesús ahuun yoracoinquin, —ishon man yoifiashucai man ahuun yoracoinmamun?
5 Examinai-vos a vós mesmos se realmente estais na fé; provai-vos a vós mesmos. Ou não reconheceis que Jesus Cristo está em vós? Se não é que já estais reprovados.
6 Man manfin ua oinquin tapiaquin un Cristo ahuun yoracoincun. Nan man icoinra huapainon.
6 Mas espero reconheçais que não somos reprovados.
7 Un mato Upa Dios cufishomisi man chaca huanonma. Nocohuunoa shinansharanonfo ishoncai un Upa cufimisima. Isca huaquin futsafoan nocohuunoa shinantirofo, —Pablon yafi afu rafuafoancai ato yonoshosharafomaran, —ishon nocohuunoa yoifiacanashu. Ascacun marifi man Jesús tanasharaino fasi sharacoin itiro.
7 Estamos orando a Deus para que não façais mal algum, não para que, simplesmente, pareçamos aprovados, mas para que façais o bem, embora sejamos tidos como reprovados.
8 Noncai ahuara iconcoin shatumatiroma. Non asca huapaitamarocon Diospan tsain iconcoin non afohuunoa futsafo yoisharapai.
8 Porque nada podemos contra a verdade, senão em favor da própria verdade.
9 Ascano non ahuamaran ishon shinanfiacaquin man Jesushuunoashu isharacoiainno non fasi unimacointiro. Ascan non mato Upa Dios mato cufishona man nan cuscara sharacoin inon.
9 Porque nos regozijamos quando nós estamos fracos e vós, fortes; e isto é o que pedimos: o vosso aperfeiçoamento.
10 Ascacufin un mato isca huaquin cunushona cuscan. Un matoqui nocoshon oian man Cristo tanasharacoincun un ointoshinon. Uficoin un mato muran cayamaquin un mato cunushoquin isca huai man nicasharanon. Ascan un matoqui nocoshocai Diospan shinanhuunshocai un mato curushcain yoishquima. Diosicai un mato oimanon ua yonoama. Uroco mato Jesushuunoa shinansharamani.
10 Portanto, escrevo estas coisas, estando ausente, para que, estando presente, não venha a usar de rigor segundo a autoridade que o Senhor me conferiu para edificação e não para destruir.
11 Uhuun tsain unutaqui un mato yoisharapai. Jesús cuscara shara fusti ipaicahuun. Ua nicasharacapun. Nannorisi shinancahuun. Isharacahuun. Man ascaino Diosin matohuun noicoincain mato imasharanon. Ascashon maton ointi unimamanon matofu ishon.
11 Quanto ao mais, irmãos, adeus! Aperfeiçoai-vos, consolai-vos, sede do mesmo parecer, vivei em paz; e o Deus de amor e de paz estará convosco.
12 Nantifi yoinonansharacahuun.
12 Saudai-vos uns aos outros com ósculo santo. Todos os santos vos saúdam.
13 Nantifi Jesús icoinra huafo ufu icafoan mato yoisharapai.
13 A graça do Senhor Jesus Cristo, e o amor de Deus, e a comunhão do Espírito Santo sejam com todos vós.
14 Nocon Ifo Jesucristo matohuun ramapai. Nocon Diosiri matohuun noicoin. Diospan Yoshin Shara matofu rafupacunon. Nanti.
14 — ausente —

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.