2 Coríntios 12

Diospan Tsain (MCDNT) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Ufin un yoimuisharai. Ascara tsain uhuunoa un yoimuainocai ahuacoinma. Nanscafiacun nocon Ifo Jesús ua oinmana cuscan un mato yoinon. Ascano namapan cuscara ua oinmana. Tsoan nicayomisima cuscararifi ua tapimana. Nannori un mato yoi.
1 Se é necessário que eu me glorie, ainda que não seja conveniente, vou falar a respeito das visões e revelações do Senhor.
2 Catorce fari man finoan Diosin nai muran icano ua ihuiriscatani. Un Cristo fu rafuaiton oinquin ua ihuiriscatani. Uncai tapiama uhuun yoshin fusti nai muran cani iyamarai uhuun cayafoya un caniraca. Diosin fustitofin tapiaquin nan un ini cuscan.
2 Conheço um homem em Cristo que, há catorze anos, foi arrebatado até o terceiro céu. Se isso foi no corpo ou fora do corpo, não sei; Deus o sabe.
3 — ausente —
3 E sei que esse homem — se no corpo ou sem o corpo, não sei; Deus o sabe —
4 — ausente —
4 foi arrebatado ao paraíso e ouviu palavras indizíveis, que homem nenhum tem permissão para repetir.
5 Un oian cuscan huafain un futsa yoitiro isca huaquin, —Diosifin ua fusti nan icari ua oinmaniquin, —ishon un yoitiro. Ascafiacucai un anori yoipaima. Asca huaquin yoiashu un cacapaimisi itiro. Uncai ufiri yoimuisharapaima. Uruscai un ahua huatiroma. Unfin Diosinhuunshon un ahuara huatiroquin. Nanscacufin nan fusti un yoimisi.
5 Desse eu me gloriarei; não, porém, de mim mesmo, a não ser nas minhas fraquezas.
6 Ufiri un yoimuisharapaifin un yoimuitiroquin. Un anori yoiquicai yora tapiamafoan yoitiro cuscan un yoima. Un iconcoin uhuunoa yoisharatiro. Ascafia uncai ufiri yoimuisharapaima uhuunoa shinanquin finacoinnonfoma.
6 Pois, se eu vier a gloriar-me, não serei louco, porque estarei falando a verdade. Mas evito fazer isso para que ninguém se preocupe comigo mais do que vê em mim ou do que ouve de mim.
7 Upa Diosin icari ua ismani cuscan tsoa futsacai oinmisima. Ascano Diosin shinanni ua oinmanihuunoashu ufiri yoimuisharaino un cacapaimisi itiro. Ascacufin Diosin Satanás nitun huamayamaino yoshin chacan uqui nichini ua fucash huariamisi un cacapaimisi inonma.
7 E, para que eu não ficasse orgulhoso com a grandeza das revelações, foi-me posto um espinho na carne, mensageiro de Satanás, para me esbofetear, a fim de que eu não me exalte.
8 Ascacun un cufinquin isca huani, —Ifon, ua cayahuapun, —ishon un yocaquin rafu non fusti huani.
8 Três vezes pedi ao Senhor que o afastasse de mim.
9 Un asca huafiaiton nocon Ifoan ua cumaquin isca huani, —Un mihuun noi. Uhuun curushhuunshon nan pau min tunutiro. Un mifu rafucacaini. Nan fusti min yopai. Min mutsispamafiacun un minhuunshon un ato ismatiro un ahuamamishti huatiroran, —ishon ua cumani. Ascacufin unimaquin un yoifafainicai isca huaquin, —Un mutsisipamafiacun uhuun Ifo ahuun curushu ua inantiroran, —ishon un yoishquin. Ascano Cristo ahuun curushu ua inantiro.
9 Então ele me disse: “A minha graça é o que basta para você, porque o poder se aperfeiçoa na fraqueza.” De boa vontade, pois, mais me gloriarei nas fraquezas, para que sobre mim repouse o poder de Cristo.
10 Ascano un mutsisipamafiashu Cristohuunoashu un unimai. Ascashon ua roafain ahuara chaca finoin omitsiscamafain ahuarafoan ua fucashni huafiaino un unimaquin tunutiro. Un asca huaquifin un mutsisipamafiashon Cristohuunshon un ahuamamishti huatiroquin.
10 Por isso, sinto prazer nas fraquezas, nos insultos, nas privações, nas perseguições, nas angústias, por amor de Cristo. Porque, quando sou fraco, então é que sou forte.
11 Nan yora ahua tapiamafoan yoitiro cuscan un mato rama yoia. Un mato anori yoifiafin matohuun nuaquin. Asca ufiri yoimuisharatama mancairocon uhuunoa yoisharafin shara icuanaquin. Nan futsafoan mato paran. —Nonfin Jesucristo fu rafumisisharaquin, —ishon mato parafiamisifo man ato icoinra huamisi. Ascan uacaifin man icoinra huaquin finacaitiroquin. Un ahuamafiacucai afoan ua finoncoianfoma.
11 Fiz-me louco, mas vocês me obrigaram a isso. Eu devia ter sido recomendado por vocês, pois em nada fui inferior a esses “superapóstolos”, ainda que nada sou.
12 Un Jesucristo fu rafumisicoinshofin un mato ismamisiquin. Un ahuunshon mato ahuara sharafo isma man Jesús icoinra huanon. Un ahuunshon mato isma cuscan yoiafo, —¡Aira! ¡Oincapon! Diosin ahuamamishti huatiroran, —ishon yoimisifo. Ahuunshori ascapainifo un mato isma Diosin ahuamamishti huatiro tapinonfo. Funaquima un afo mato ismacoinmisi.
12 Pois as minhas credenciais de apóstolo foram apresentadas no meio de vocês, com toda a paciência, por sinais, prodígios e maravilhas.
13 ¿Ascan ahuuscaquimun man isca huaquin shinanquin? —Pablonun icoinra huaa futsafo shara huaa cuscacai nocorifi shara huashoanmaran, —ishoncai man uhuunoa yoitiroma. Un icoinra huaa futsafo ato shara huashoan cuscan nanscarifi huaquin un mato shara huafafaini. Uncai mato ahua fianpaimisima. Unricai mato fucash huamisima. —Ua pimafain ua sahuumacahuuncai, —un mato huamisima. Ascacun ua rau huacapun.
13 Pois em que vocês foram inferiores às demais igrejas, senão no fato de eu não ter sido pesado a vocês? Perdoem-me esta injustiça.
14 Munfin mato ano cai rafuaquin. Mun itisharashu natian afanan un mato ari cai. Un amisi cuscacai afanan un mato yocaquin fucash huaima. Uncai matona fipaitama unrocon mato fuchipaicoin. Shinancapon. Facufoancai apa yafi ahua pimamisima. Ascan ahua futan apacaifin aton facufo pimamisiquin. Ascan manfin uhuun facucoinfo cuscaraquin. Ascan uncaifin mato Diospan tsain tapimasharaquin uhuunoashu man isharanon.
14 Eis que, pela terceira vez, estou pronto para visitá-los e não serei um peso para vocês. Pois não estou interessado nos bens de vocês, e sim em vocês mesmos. Não são os filhos que devem juntar riquezas para os pais, mas os pais, para os filhos.
15 Ascancunfin nantifi un ahuara ya cuscan un mato inanfain ufiri un inanmui man Jesús tanasharanon. Ascacun un mato noiquin finacoinfiaitocai man ua noiquin finacoinma.
15 Eu de boa vontade gastarei e me deixarei gastar em favor de vocês. Se eu os amo cada vez mais, será que vou ser amado cada vez menos?
16 Atirifoan uhuunoa yoiquiraca isca huafo, —Icon Pablon noco ahua yocayamafiaquin noco paran. Noco ahua fianyamafiashon noco fomanran, —ishonraca man yoimisi.
16 Seja como for, eu não fui um peso para vocês. No entanto, sendo astuto, eu os prendi com astúcia.
17 ¿Nan nocofunufo un matoqui nichini nanfohuunshon unmun mato paran maton pui fianshquin?
17 Será que eu explorei vocês por meio de alguém que lhes enviei?
18 Un Tito yoini isca huaquin, —Corintofo ano catahuun, —un huani. Noco futan icoinra huaa futsafori un matoqui nichian. ¿Titopamun mato paran matona fianshquin? Ma. Man manfin tapiaquin Titopacai matona fianpaimisima. Un matofu imisi cuscan arifi matofu ica. Non nanscara rafu matohuun noiquin. Mato shara huashopai Diospan Yoshin Sharahuunoashu noco rafu non matofu imisi.
18 Pedi a Tito que fosse até aí e mandei com ele outro irmão. Será que Tito explorou vocês? Não é verdade que temos andado no mesmo espírito? Não seguimos nas mesmas pisadas?
19 —Man shinan raca un mato yoiai cuscan man uhuunoa shinansharanon, —ishon un mato yoi. Ma. Anoricaima. Upa Diosin nan un yoiai cuscafin ua nicaquin Cristo ua yoimai cuscan un mato yoiaiton. Uhuun yoramishtichin nan un mato yoia cuscan un mato shara huapai Jesús shinain cuscan huaquin marifi nannorisi man shinanon.
19 Há muito vocês podem estar pensando que queremos nos defender diante de vocês. Falamos em Cristo diante de Deus, e tudo isto, meus amados, é para a edificação de vocês.
20 Ascacun un matoqui nocoshon oinpai man chaca shatushon Jesús tanasharanon. Un matoqui nocoshon oian man chaca shatuyamacun uhuun nomuran un omitsiscatiro. Un matoqui chipo nocoaitian manraca fochishmanantanancai futsa finonmapai aqui sinacai samamashta sinacucahuanmisifo icai asca huaquiraca, —Norus fusti tapishara. Tsoa futsafoancai non tapishara cuscan tapiafomaran, —icain. Nannori yoitiacanashu chaca huatanancain yoiti huatanancain cacapaimisi icain man nannorisi shinanquima. Man nansca huainofin un ratuicain. Man asca huaquin chaca shatuyamashu man ua oinpaiyai cuscacai un ascatiroma. Man uqui unimaquin ua oinpaifiaquin man chaca huaino un matoqui unimatamarocon un fasi mato shinain omitsiscatiro. Man nanscaiton un mato oinmanaquin.
20 Pois tenho receio de que, indo até aí, eu não os encontre na forma em que gostaria de encontrá-los, e que também vocês me achem diferente do que esperavam, e que haja entre vocês briga, inveja, ira, egoísmo, difamação, intriga, orgulho e tumulto.
21 Man asca huainofin un matoqui nocoaitian un ratuicain. Maton nomuran man ahuarafo shinanchacafain maton nomuranshon man chaca huapaiyai cuscan huariaino. Nocofunufoan aton ahuinma fu icaifoanno ainfofori aton funuma fu icaifoanno. Nanscara chaca futsa futsatapafo huafiain man maton chaca shatuashma Diosiqui man afanan nasoyamaino. Un matoqui nocoshon oian man asca huaino un ratutiro. Maton ointaifi uarifi Diosin matohuunshon ua rafimashquin. Man acai cuscahuunoashu un fasi omitsiscatiro. Ascacun un uaiyanan mato oinmai.
21 Tenho receio de que, indo outra vez, o meu Deus me humilhe diante de vocês, e eu venha a chorar por muitos que, no passado, pecaram e não se arrependeram da impureza, da imoralidade sexual e da libertinagem que praticaram.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.