1 Pedro 4

Diospan Tsain (MCDNT) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Criston niyoashu omitsisicapaoni. Ascacun nanton shinanni cuscan marifi nannori shinancahuun. Arifi omitsisca cuscan marifi man omitsiscatirofia ahuun curushhuunoashucai chaca afanan mato ifo itiroma.
1 Ora, tendo Cristo sofrido na carne, estejam também vocês armados do mesmo pensamento. Pois aquele que sofreu na carne rompeu com o pecado,
2 Anori shinanquicai man afanan chaca shinainma Upa Diosin mato amapaiyai cuscan fustisi man huapaitiro.
2 para que, no tempo que lhes resta na carne, vocês não vivam mais de acordo com as paixões humanas, mas segundo a vontade de Deus.
3 Fari ichapacoin man man funoa Jesús icoinra huamafoan amisifo cuscan man huapaoni. Man chaca huapaiyai cuscan fustisi man huapaoni. Yamutifi monocain ayafain maton nomuran shinanchacafain maton ahuinmafo ya ipaicain ainfofori aton funumafo ya ipaiyaifono paunmisicoin icain futsafo ya ichananshu atofu monoshquin mucayanan Dios noitama ahuara futsafo man noipaoni. Nan chacafofin Upa Diosin noicasmacoianquin. Ascacun afanan ascayamacahuun.
3 Porque basta que, no passado, vocês tenham feito a vontade dos gentios, tendo andado em práticas libertinas, desejos carnais, bebedeiras, orgias, embriaguez e em detestáveis idolatrias.
4 Ascan nan man chaca huapaoni cuscan man shatuano matofu rafupaonifoancai ahuuscashon tapitirofoma. Ascashu matohuunoa yoiquin isca huatirofo, —¡Aira! ¿Ahuuscain afanan na yorafo no fu ichananpaicanimamun monoyanan non atofu paunpaoni? ¿Ahuuscain afanan ascapaicanimamun? —ishon yoicanashu mustairiscatirofo. Ascashon mato roatirofo.
4 Por isso, falando mal de vocês, estranham que vocês não se juntam com eles no mesmo excesso de devassidão,
5 Anori shinanfiatirofo Diosifin noco niaifocoinquin. Nan muma niafo futan naafoan. Nantifiton ahuun ointaifi yoiquin isca huashquin, —Ahuuscain uhuun facu man icoinra huayamafain niyoshon man chaca huapaiyai cuscan fustisi man huamisimun, —ishon ato yoishquin. Ascashon ato onaintimacoinshquin. Futsafoan yoishquin isca huaquin, —Min uhuun facu icoinra huacoinmisiquin. Ascan natian min ufu ipatiroran, —ishon ato yoishquin.
5 eles que terão de prestar contas àquele que é competente para julgar vivos e mortos.
6 Ascacun Upa Diosin ahuun tsain yoishomisifo nichini nantifi yorafoan ahuun tsain shara Jesucristohuunoa nicasharanonfo. Nan naamisifoanri niyocashon man nicayopaonifo. Nantifi man nai futsumisifo. Ascafia nan ratoran futsafoan Jesús icoinra huacun Upa Dios nia cuscan atorifi nimapacushquin afu nipanonfo.
6 Pois, para este fim, o evangelho foi pregado também a mortos, para que, mesmo julgados na carne segundo os homens, vivam em espírito segundo Deus.
7 Ascacun tsain futsari un mato yoinon. Shinancapon. Nantifi manifoti man cuyoti chaima. Ascacun cayacafi shinansharacahuun. Ahua chaca shinantamarocon Upa Diosin mato shinanmapaiyai cuscan nan fusti shinancahuun. Ascashon Upa Dios cufifafaincahuun.
7 O fim de todas as coisas está próximo; portanto, sejam criteriosos e sóbrios para poderem orar.
8 Ascashu noinancoincahuun. Nan non noinancaifin sharacaiquin. Futsan noicoinshon non ato rau huatiro noco chaca huai cuscan afanan shinanonma.
8 Acima de tudo, porém, tenham muito amor uns para com os outros, porque o amor cobre a multidão de pecados.
9 Futsafo maton pushu ano nocoaiton aqui unimacai mato pushu muran iquimasharahuu. Mato nomuran aqui mutoquima.
9 Sejam mutuamente hospitaleiros, sem murmuração.
10 Ascan Upa Diosin noco ahuarafo futsa futsa huaquin tapimashara cuscari nan icoinra huaa futsafori non ato shara huashofain non atorifi curafia huanon. Man ascaiton oinquin Upa Diosin ahuun yorafo noicoiain cuscan huafainri man atohuun noicointiro. Ascai unuyamacahuun.
10 Sirvam uns aos outros, cada um conforme o dom que recebeu, como encarregados de administrar bem a multiforme graça de Deus.
11 Ascan ichananshon Diospan tsaincoin ato yoicahuun. Diosicoinchi yoicafisca huaquin. Ascan Diospan curushhuunshon futsafo shara huashocahuun. Ascacun nantififain Jesucristohuunshon Upa Dioshuunoa yoisharanonfo. Man ascaiton oinquin nantifi yorafoan yoitirofo isca huaquin, —¡Aicho! Upa Diosin fasi shara. Furun Jesucristohuunshon ahuamamishti huatiroran, —ishon yoishquicani. Nocon Ifo Jesucristo arus fusti shara huamisi. Nantocai ahuashta chaca huapanacama. Arus fusti ahuun curushhuunshon ahuamamishti huapanaca. Asca huapacuquicain ununacama. Nanscasi huapanaca.
11 Se alguém fala, fale de acordo com os oráculos de Deus; se alguém serve, faça-o na força que Deus lhe dá, para que, em todas as coisas, Deus seja glorificado, por meio de Jesus Cristo, a quem pertence a glória e o domínio para todo o sempre. Amém!
12 Uhuun yoramishtichin omitsiscafiai mustairiyamacahuun. Shinanchacayamacahuun. Man tunucoiainton oinquin Upa Diosin tapitiro man Jesús tanacoian. Ascacun shinanqui isca huayamacahuun, —Ahuuscain un omitsiscaimun, —ishon anori shinanyamacahuun.
12 Amados, não estranhem o fogo que surge no meio de vocês, destinado a pô-los à prova, como se alguma coisa extraordinária estivesse acontecendo.
13 Anori shinantamarocon unimacahuun. Man Cristo fu omitsiscai cafiscai. Natian marifi man mua ahuunoashu omitsiscafiashu chipo man aqui nocoaitian nan isharamisi cuscan marifi man afu ipasharapacunaca. Ascacun omitsiscafiain fasi unimacoincahuun.
13 Pelo contrário, alegrem-se na medida em que são coparticipantes dos sofrimentos de Cristo, para que também, na revelação de sua glória, vocês se alegrem, exultando.
14 Ascan man Cristo tanacun Upa Diosin mato shara huashoin. Ascashon ahuun Yoshin Shara mato ya rafumapacushquin. Ahuunshon man mutiro Jesús matofu ica. Ascan mato roafiaifoanno unimacoincahuun.
14 Se são insultados por causa do nome de Cristo, vocês são bem-aventurados, porque o Espírito da glória, que é o Espírito de Deus, repousa sobre vocês.
15 Ascan futsafoan chaca huamisishacaqui ato chacahuunoashu omitsiscatirofo. Ascashu rutumitsamisifo icain yomutso icain pofucoin icain ahuunoamafia futsanhuunoa ahuara yoipaimisi. Ascacanashu ato chacafohuunoashu omitsiscatirofo. Ato cuscara iyamacahuun omitsiscashcaquima.
15 Que nenhum de vocês sofra como assassino, ou ladrão, ou malfeitor, ou como quem se mete na vida dos outros.
16 A man mua nocon Ifo Jesús icoinra huashu rafiyamacahuun. Ascaquima. Upa Dios yoicahuun isca huaquin, —¡Aicho! Upa Diosin un min Furun Jesús ahuun yora. Ascacun nan icoinra huamafoan ua omitsiscamaifoanno un Jesushuunoashu omitsiscamisi. ¡Aicho! —ishon yoicahuun.
16 Mas, se sofrer como cristão, não se envergonhe; pelo contrário, glorifique a Deus por causa disso.
17 Ascan nonfin Diospan yorafoquin norifi natian non omitsiscayoi. Non omitsiscaiton nocon Ifo Criston noco yoipai isca huaquin, —¿Uhuun yorashtan ua mian noicoianmun? —ishon noco yocatiro. Ascafia natian non omitsiscafiaiton Upa Diosin tapitiro nonmain Jesús icoinra huacoinnaquin. Chipo nantifi nan maifoti cuyoaitian nan Diospan tsain Jesushuunoa nicacasmamisifo Upa Diosin ato onaintimashqui. Ascan natian norifi non omitsiscayofiashu chipo nan Jesús icoinra huamafo mimacoincani omitsiscapanacafoquin.
17 Porque chegou o tempo de começar o juízo pela casa de Deus; e, se começa por nós, qual será o fim daqueles que não obedecem ao evangelho de Deus?
18 Diospan tsain yoini isca huaquin,
18 E, “se é com dificuldade que o justo é salvo, que será do ímpio e do pecador?”
19 Ascacun Diosin mato yonoai cuscan omitsiscafiacaquin shinanchacayamacahuun. Nanton mato onihuaniquin. Ascacun nan yoiquin isca huacahuun, —Upan Diosin min ua amapaiyai cuscan shara fustisi un huapai. Mirus fustifin min ua yonotiroquin, —ishon Dios yoicahuun. Ascashu isharafafaincahuun. Nantofin mato yoimisi cuscacoin huamisiquin.
19 Por isso, também os que sofrem segundo a vontade de Deus entreguem a sua alma ao fiel Criador, na prática do bem.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.