1 Pedro 3
Diospan Tsain (MCDNT) vs VC
1 Ascan nanscarifiai ainfofoan maton funufo nicasharacoincahuun. Atirifi mato funufoan Diospan tsain icoinra huayamafia ato nicasharafain ato Jesushuunshon shara huashofafaincahuun ipaishomari arifi nanto nocon Ifo icoinra huatiroquin.
1 — ausente —
2 Maton funufoan mato yoiaiton nicatimacaquima nicasharafain man Jesús cuscara isharaiton oin atirifoan nocon Ifo icoinra huatirofo.
2 having witnessed your pure conversation {carried out} in fear;
3 Foaromucai tuhuuti sahuufain sahuuti sharacapacoin sahuuahuunshoncai maton funu man icoinra huamatiroma.
3 whose adorning let it not be that outward one of tressing of hair, and wearing gold, or putting on apparel;
4 Ascatamarocon maton nomuran shinansharafain man futsafo tsain tsii huafain yoisharamisicun nanscarafo Upa Diosin fasi fuchipaicoin. Nanscarafo oinquin, —Nan fasi shararan, —ishon yoitirofo. —Na cuscara ainfofin ahuun ica sharacoinquin, —ishon Diosin ahuunoa oinquin yoitiro.
4 but the hidden man of the heart, in the incorruptible {ornament} of a meek and quiet spirit, which in the sight of God is of great price.
5 Nanscara nocon shunifo ainfofoan Diosin icoinra huafain isharamisifo. Diosin ato nomuranshon shinanmasharaino aton funufori nicasharapaonifo. Ascashon aton funu nicasharacoianfoanno ato funufoan atohuunoa shinantirofo isca huaquin, —Uhuun ahuinin ua shara huashofafaini. Ascafin fasi sharacoinquin, —ishon funufoan shinantirofo.
5 For thus also the holy women who have hoped in God heretofore adorned themselves, being subject to their own husbands;
6 Nocon shuni Abraham ahuun ahuin Sara nanscapaoni. Ascashon ahuun funu fu tsainquin isca huapaoni, —Uhuun iforan, —ishon yoipaoni. Marifi ratutama isharacain nan Sara ipaoni cuscan man shinainno ahuun facufo cuscara man itiro.
6 as Sarah obeyed Abraham, calling him lord; whose children ye have become, doing good, and not fearing with any kind of consternation.
7 Nocofunufoan marifi nanscarifiai maton ahuinshtafo fu isharacain shara huafafaincahuun. Atohuunoa shinansharacahuun. Ainfofocai nocofunu mutsisipa cuscarafoma. Ascashon ato cushusharacahuun. Diosin matohuun ramapaiyaino man afu ipanaca. Maton shara huaa cuscari Upa Diosin maton ahuinfori nanscarafosi sharashta huashoshquin afu ipanonfo. Ascan ato shara huacahuun man Dios cufiain cuscan mato ashonon.
7 {Ye} husbands likewise, dwell with {them} according to knowledge, as with a weaker, {even} the female, vessel, giving {them} honour, as also fellow-heirs of {the} grace of life, that your prayers be not hindered.
8 Ascan nan un mato yoia cuscan. Nantififain nannorisi shinansharafain futsafoan ahuara finoncun atohuun ramapaiquin noicoincahuun. Shara huatanancahuun. Cacapaimisi iyamacahuun futsafohuun ramapaiquin shara huafafaincahuun.
8 — ausente —
9 Ascan futsafoan mato chaca huafain mato roafiaiton ato copitamarocon ato shara huacahuun. Nanscara Diosin noco yononi. Non futsafo shara huaiton oinquin Upa Diosin noco fasi shara huashquin. Noco Diosin catonni noco shara huaquin.
9 not rendering evil for evil, or railing for railing; but on the contrary, blessing {others}, because ye have been called to this, that ye should inherit blessing.
10 Diospan tsain cununi isca huaquin,
10 For he that will love life and see good days, let him cause his tongue to cease from evil and his lips that they speak no guile.
11 Ahuara chaca huaifo muran foyamacahuun mato chaca huamatirofoquin. Ascatamarocon futsafo shara huafafaincahuun. Futsafo fu fasi isharapaicoincahuun. Fochishmanantanancaquima. Maton nomuran tsii huatanancahuun.
11 And let him avoid evil, and do good; let him seek peace and pursue it;
12 Ascashu man isharaiton oinquin Upa Diosin matoqui fasi unimaicain mato cushusharashquin. Ascashon man ahuara yocaiton mato nicatiro. Man yocai cuscan mato ashoshquin. Ascan tsoan chaca huamisicun Upa Diosin ato nicaima ato shatumashquin,”
12 because {the} eyes of {the} Lord {are} on {the} righteous, and his ears towards their supplications; but {the} face of {the} Lord {is} against them that do evil.
13 ¿Non futsafo shara huamapaiyaitomun tsoan noco chaca huamatiroquin?
13 And who shall injure you if ye have become imitators of that which {is} good?
14 Ascafia ipaishoma man isharaiton mato omitsiscamatirofofia Upa Diosin mato shara huashquin. Diospan tsain cununi isca huaquin, —Icoinra huamafo musua cuscan musuyamacahuun. Ratuyamacahuun, —ishon noco yoini.
14 E até sereis felizes, se padecerdes alguma coisa por causa da justiça!
15 Ascatama maton nomuranshon nocon Ifo yoiqui isca huacahuun, —Criston minfin uhuun Ifocoinquin. Mincai ahuashta chaca huamisima. Minfin shara fustiquin, —ishon yoicahuun. Ascatari futsafoan mato yoiquin isca huai, —Ahuuscashocon min tapiain min Dios fu ipashquiain, —ishon mato yocaiton iquisi itisharacahuun ato tapimasharashquin.
15 Portanto, não temais as suas ameaças e não vos turbeis. Antes santificai em vossos corações Cristo, o Senhor. Estai sempre prontos a responder para vossa defesa a todo aquele que vos pedir a razão de vossa esperança, mas fazei-o com suavidade e respeito.
16 Ascashon ato oi noma cumasharacahuun. Ato fu fochishmanantananquima ato nicacoinsharacahuun. Man ahuara chaca huaa cuscan man fomainno mancai futsafo Jesushuunoa cayacafi yoitiroma. Ascashon man chaca huashon Dios yoiriscacahuun Jesushuunoa yoisharashcaquin. Mato chaca huafiacanashu man isharaiton oinfin rafipaitirofoquin.
16 Tende uma consciência reta a fim de que, mesmo naquilo em que dizem mal de vós, sejam confundidos os que desacreditam o vosso santo procedimento em Cristo.
17 Ascan non chaca huahuunoashu non omitsiscacai sharama. Man nonmain chaca huashufin nonfin omitsiscatiroquin. Ascan non shara huaashu Upa Diosin noco amapaiyai cuscan non omitsiscai nanfin sharaquin.
17 Aliás, é melhor padecer, se Deus assim o quiser, por fazer o bem do que por fazer o mal.
18 Cristocai ahua chaca huamisima. Nan fustifin sharaquin. Nantififain man non chaca huamisi. Cristo ahua chaca huayamafiamisishaquin nocohuunoashu nani nocon chaca noco soashoshquin. Afanancai nanacama. Noncai afanan ahua yopapacunacama nocon chaca soashonano. Man naafiashu Apan ahuun Yoshin Sharahuunoashu funini. Ascashon Apa Dios icari noco iyoshquin.
18 Pois também Cristo morreu uma vez pelos nossos pecados - o Justo pelos injustos - para nos conduzir a Deus. Padeceu a morte em sua carne, mas foi vivificado quanto ao espírito.
19 Ascan Jesús naino ahuun Yoshin Shara nan a namisifo icano cani. Nanfo nan cunu muran ica shinantsa apaonifo. Ato ano cani ato ahuun tsain shara yoishquin.
19 É neste mesmo espírito que ele foi pregar aos espíritos que eram detidos no cárcere, àqueles que outrora, nos dias de Noé, tinham sido rebeldes,
20 Ascan nan Noén shashohuan huai chain Diosin funaquima yorafo manayopaoni aton chacamain shatucaniquin ahuun tsain icoinra huashcaquin. Ascan Noén fustiton ahuun yorafo yashon nicacoinnifo. Ocho yora shashohuan muran iquinifo asashcaquima. Ascaino atirififoancai tsoanshta Dios nicapainima. Ascano faitahuan nocoaino asai futsunifo. Cristo funiataima aton yoshin icafo muran cani ahuun tsain ato yoishquin.
20 quando Deus aguardava com paciência, enquanto se edificava a arca, na qual poucas pessoas, isto é, apenas oito se salvaram através da água.
21 Noé unu faitahuaino shashohuan muran iquiashucai asanima. Faitahuan nocofianocai Noé yafi ahuun yorafo shashohuan murannoashu asanifoma. Nanscarifiai futsan noco unu muran iquimanaino funishon non yorafo ismai Cristo Jesús noco funimani non afu ipanon. Nan unu muran non iquiainocai non yorafo ismaima noco caya non nashimana afanan choshta inonma. Ascatamarocon non ato ismai nocon chaca soashocun Cristofin noco funimaniquin noco numashqui. Ascan non afanan shinanchacatamarocon non Jesushuunshon shinansharanon Dios fu ipashquin.
21 Esta água prefigurava o batismo de agora, que vos salva também a vós, não pela purificação das impurezas do corpo, mas pela que consiste em pedir a Deus uma consciência boa, pela ressurreição de Jesus Cristo.
22 Ascan natian Criston Apa fu ica niaifocoin ipashquin. Tsoashtacai finontiroma. Ahuun oinmati afu nai muran icafo non nantifi yoshinfo non aton niaifofori nantifi ato yoiai cuscan aashcaniquin.
22 Esse Jesus Cristo, tendo subido ao céu, está assentado à direita de Deus, depois de ter recebido a submissão dos anjos, dos principados e das potestades.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.