1 Pedro 3
Diospan Tsain (MCDNT) vs NVT
1 Ascan nanscarifiai ainfofoan maton funufo nicasharacoincahuun. Atirifi mato funufoan Diospan tsain icoinra huayamafia ato nicasharafain ato Jesushuunshon shara huashofafaincahuun ipaishomari arifi nanto nocon Ifo icoinra huatiroquin.
1 Da mesma forma, vocês, esposas, sujeitem-se à autoridade de seu marido. Assim, mesmo que ele se recuse a obedecer à palavra, será conquistado por sua conduta, sem palavra alguma,
2 Maton funufoan mato yoiaiton nicatimacaquima nicasharafain man Jesús cuscara isharaiton oin atirifoan nocon Ifo icoinra huatirofo.
2 mas por observar seu modo de viver puro e reverente.
3 Foaromucai tuhuuti sahuufain sahuuti sharacapacoin sahuuahuunshoncai maton funu man icoinra huamatiroma.
3 Não se preocupem com a beleza exterior obtida com penteados extravagantes, joias caras e roupas bonitas.
4 Ascatamarocon maton nomuran shinansharafain man futsafo tsain tsii huafain yoisharamisicun nanscarafo Upa Diosin fasi fuchipaicoin. Nanscarafo oinquin, —Nan fasi shararan, —ishon yoitirofo. —Na cuscara ainfofin ahuun ica sharacoinquin, —ishon Diosin ahuunoa oinquin yoitiro.
4 Em vez disso, vistam-se com a beleza que vem de dentro e que não desaparece, a beleza de um espírito amável e sereno, tão precioso para Deus.
5 Nanscara nocon shunifo ainfofoan Diosin icoinra huafain isharamisifo. Diosin ato nomuranshon shinanmasharaino aton funufori nicasharapaonifo. Ascashon aton funu nicasharacoianfoanno ato funufoan atohuunoa shinantirofo isca huaquin, —Uhuun ahuinin ua shara huashofafaini. Ascafin fasi sharacoinquin, —ishon funufoan shinantirofo.
5 Era assim que se adornavam as mulheres santas do passado. Elas depositavam sua confiança em Deus e se sujeitavam à autoridade do marido.
6 Nocon shuni Abraham ahuun ahuin Sara nanscapaoni. Ascashon ahuun funu fu tsainquin isca huapaoni, —Uhuun iforan, —ishon yoipaoni. Marifi ratutama isharacain nan Sara ipaoni cuscan man shinainno ahuun facufo cuscara man itiro.
6 Sara, por exemplo, obedecia a Abraão e o chamava de senhor. Vocês são filhas dela quando praticam o bem, sem medo algum.
7 Nocofunufoan marifi nanscarifiai maton ahuinshtafo fu isharacain shara huafafaincahuun. Atohuunoa shinansharacahuun. Ainfofocai nocofunu mutsisipa cuscarafoma. Ascashon ato cushusharacahuun. Diosin matohuun ramapaiyaino man afu ipanaca. Maton shara huaa cuscari Upa Diosin maton ahuinfori nanscarafosi sharashta huashoshquin afu ipanonfo. Ascan ato shara huacahuun man Dios cufiain cuscan mato ashonon.
7 Da mesma forma, vocês, maridos, honrem sua esposa. Sejam compreensivos no convívio com ela, pois, ainda que seja mais frágil que vocês, ela é igualmente participante da dádiva de nova vida concedida por Deus. Tratem-na de maneira correta, para que nada atrapalhe suas orações.
8 Ascan nan un mato yoia cuscan. Nantififain nannorisi shinansharafain futsafoan ahuara finoncun atohuun ramapaiquin noicoincahuun. Shara huatanancahuun. Cacapaimisi iyamacahuun futsafohuun ramapaiquin shara huafafaincahuun.
8 Por fim, tenham todos o mesmo modo de pensar. Sejam cheios de compaixão uns pelos outros. Amem uns aos outros como irmãos. Mostrem misericórdia e humildade.
9 Ascan futsafoan mato chaca huafain mato roafiaiton ato copitamarocon ato shara huacahuun. Nanscara Diosin noco yononi. Non futsafo shara huaiton oinquin Upa Diosin noco fasi shara huashquin. Noco Diosin catonni noco shara huaquin.
9 Não retribuam mal por mal, nem insulto com insulto. Ao contrário, retribuam com uma bênção. Foi para isso que vocês foram chamados, e a bênção lhes será concedida.
10 Diospan tsain cununi isca huaquin,
10 Pois, “Se quiser desfrutar a vida e ver muitos dias felizes, refreie a língua de falar maldades e os lábios de dizerem mentiras.
11 Ahuara chaca huaifo muran foyamacahuun mato chaca huamatirofoquin. Ascatamarocon futsafo shara huafafaincahuun. Futsafo fu fasi isharapaicoincahuun. Fochishmanantanancaquima. Maton nomuran tsii huatanancahuun.
11 Afaste-se do mal e faça o bem; busque a paz e esforce-se para mantê-la.
12 Ascashu man isharaiton oinquin Upa Diosin matoqui fasi unimaicain mato cushusharashquin. Ascashon man ahuara yocaiton mato nicatiro. Man yocai cuscan mato ashoshquin. Ascan tsoan chaca huamisicun Upa Diosin ato nicaima ato shatumashquin,”
12 Os olhos do Senhor estão sobre os justos, e seus ouvidos, abertos para suas orações. O Senhor, porém, volta o rosto contra os que praticam o mal”.
13 ¿Non futsafo shara huamapaiyaitomun tsoan noco chaca huamatiroquin?
13 Quem é que desejará lhes fazer mal se vocês se dedicarem a fazer o bem?
14 Ascafia ipaishoma man isharaiton mato omitsiscamatirofofia Upa Diosin mato shara huashquin. Diospan tsain cununi isca huaquin, —Icoinra huamafo musua cuscan musuyamacahuun. Ratuyamacahuun, —ishon noco yoini.
14 Mas, ainda que sofram por fazer o que é certo, vocês serão abençoados. Portanto, não se preocupem e não tenham medo de ameaças.
15 Ascatama maton nomuranshon nocon Ifo yoiqui isca huacahuun, —Criston minfin uhuun Ifocoinquin. Mincai ahuashta chaca huamisima. Minfin shara fustiquin, —ishon yoicahuun. Ascatari futsafoan mato yoiquin isca huai, —Ahuuscashocon min tapiain min Dios fu ipashquiain, —ishon mato yocaiton iquisi itisharacahuun ato tapimasharashquin.
15 Em vez disso, consagrem a Cristo como o Senhor de sua vida. E, se alguém lhes perguntar a respeito de sua esperança, estejam sempre preparados para explicá-la.
16 Ascashon ato oi noma cumasharacahuun. Ato fu fochishmanantananquima ato nicacoinsharacahuun. Man ahuara chaca huaa cuscan man fomainno mancai futsafo Jesushuunoa cayacafi yoitiroma. Ascashon man chaca huashon Dios yoiriscacahuun Jesushuunoa yoisharashcaquin. Mato chaca huafiacanashu man isharaiton oinfin rafipaitirofoquin.
16 Façam-no, porém, de modo amável e respeitoso. Mantenham sempre a consciência limpa. Então, se as pessoas falarem mal de vocês, ficarão envergonhadas ao ver como vocês vivem corretamente em Cristo.
17 Ascan non chaca huahuunoashu non omitsiscacai sharama. Man nonmain chaca huashufin nonfin omitsiscatiroquin. Ascan non shara huaashu Upa Diosin noco amapaiyai cuscan non omitsiscai nanfin sharaquin.
17 Lembrem-se de que é melhor sofrer por fazer o bem, se for da vontade de Deus, do que por fazer o mal.
18 Cristocai ahua chaca huamisima. Nan fustifin sharaquin. Nantififain man non chaca huamisi. Cristo ahua chaca huayamafiamisishaquin nocohuunoashu nani nocon chaca noco soashoshquin. Afanancai nanacama. Noncai afanan ahua yopapacunacama nocon chaca soashonano. Man naafiashu Apan ahuun Yoshin Sharahuunoashu funini. Ascashon Apa Dios icari noco iyoshquin.
18 Pois Cristo também sofreu por nossos pecados, de uma vez por todas. Embora nunca tenha pecado, morreu pelos pecadores a fim de conduzi-los a Deus. Sofreu morte física, mas foi ressuscitado pelo Espírito,
19 Ascan Jesús naino ahuun Yoshin Shara nan a namisifo icano cani. Nanfo nan cunu muran ica shinantsa apaonifo. Ato ano cani ato ahuun tsain shara yoishquin.
19 por meio do qual pregou aos espíritos em prisão,
20 Ascan nan Noén shashohuan huai chain Diosin funaquima yorafo manayopaoni aton chacamain shatucaniquin ahuun tsain icoinra huashcaquin. Ascan Noén fustiton ahuun yorafo yashon nicacoinnifo. Ocho yora shashohuan muran iquinifo asashcaquima. Ascaino atirififoancai tsoanshta Dios nicapainima. Ascano faitahuan nocoaino asai futsunifo. Cristo funiataima aton yoshin icafo muran cani ahuun tsain ato yoishquin.
20 àqueles que, muito tempo atrás, desobedeceram a Deus quando ele esperou pacientemente enquanto Noé construía sua embarcação. Apenas oito pessoas foram salvas por meio da água do dilúvio,
21 Noé unu faitahuaino shashohuan muran iquiashucai asanima. Faitahuan nocofianocai Noé yafi ahuun yorafo shashohuan murannoashu asanifoma. Nanscarifiai futsan noco unu muran iquimanaino funishon non yorafo ismai Cristo Jesús noco funimani non afu ipanon. Nan unu muran non iquiainocai non yorafo ismaima noco caya non nashimana afanan choshta inonma. Ascatamarocon non ato ismai nocon chaca soashocun Cristofin noco funimaniquin noco numashqui. Ascan non afanan shinanchacatamarocon non Jesushuunshon shinansharanon Dios fu ipashquin.
21 e aquela água simboliza o batismo que agora os salva, não pela remoção da sujeira do corpo, mas porque no batismo vocês declaram ter boa consciência diante de Deus. Ela é eficaz por meio da ressurreição de Jesus Cristo.
22 Ascan natian Criston Apa fu ica niaifocoin ipashquin. Tsoashtacai finontiroma. Ahuun oinmati afu nai muran icafo non nantifi yoshinfo non aton niaifofori nantifi ato yoiai cuscan aashcaniquin.
22 Agora, Cristo foi para o céu e está sentado no lugar de honra à direita de Deus, e todos os anjos, autoridades e poderes se sujeitam a ele.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.