1 Pedro 3

Diospan Tsain (MCDNT) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Ascan nanscarifiai ainfofoan maton funufo nicasharacoincahuun. Atirifi mato funufoan Diospan tsain icoinra huayamafia ato nicasharafain ato Jesushuunshon shara huashofafaincahuun ipaishomari arifi nanto nocon Ifo icoinra huatiroquin.
1 Igualmente vocês, esposas, estejam sujeitas, cada uma a seu próprio marido, para que, se ele ainda não obedece à palavra, seja ganho sem palavra alguma, por meio da conduta de sua esposa,
2 Maton funufoan mato yoiaiton nicatimacaquima nicasharafain man Jesús cuscara isharaiton oin atirifoan nocon Ifo icoinra huatirofo.
2 ao observar o comportamento honesto e cheio de temor que vocês têm.
3 Foaromucai tuhuuti sahuufain sahuuti sharacapacoin sahuuahuunshoncai maton funu man icoinra huamatiroma.
3 Que a beleza de vocês não seja exterior, como tranças nos cabelos, joias de ouro e vestidos finos,
4 Ascatamarocon maton nomuran shinansharafain man futsafo tsain tsii huafain yoisharamisicun nanscarafo Upa Diosin fasi fuchipaicoin. Nanscarafo oinquin, —Nan fasi shararan, —ishon yoitirofo. —Na cuscara ainfofin ahuun ica sharacoinquin, —ishon Diosin ahuunoa oinquin yoitiro.
4 mas que ela esteja no ser interior, uma beleza permanente de um espírito manso e tranquilo, que é de grande valor diante de Deus.
5 Nanscara nocon shunifo ainfofoan Diosin icoinra huafain isharamisifo. Diosin ato nomuranshon shinanmasharaino aton funufori nicasharapaonifo. Ascashon aton funu nicasharacoianfoanno ato funufoan atohuunoa shinantirofo isca huaquin, —Uhuun ahuinin ua shara huashofafaini. Ascafin fasi sharacoinquin, —ishon funufoan shinantirofo.
5 Pois foi assim também que, no passado, costumavam se enfeitar as santas mulheres que esperavam em Deus, estando cada qual sujeita a seu próprio marido.
6 Nocon shuni Abraham ahuun ahuin Sara nanscapaoni. Ascashon ahuun funu fu tsainquin isca huapaoni, —Uhuun iforan, —ishon yoipaoni. Marifi ratutama isharacain nan Sara ipaoni cuscan man shinainno ahuun facufo cuscara man itiro.
6 Foi o que fez Sara, que obedeceu a Abraão, chamando-o de “senhor”, da qual vocês se tornaram filhas, praticando o bem e não temendo perturbação alguma.
7 Nocofunufoan marifi nanscarifiai maton ahuinshtafo fu isharacain shara huafafaincahuun. Atohuunoa shinansharacahuun. Ainfofocai nocofunu mutsisipa cuscarafoma. Ascashon ato cushusharacahuun. Diosin matohuun ramapaiyaino man afu ipanaca. Maton shara huaa cuscari Upa Diosin maton ahuinfori nanscarafosi sharashta huashoshquin afu ipanonfo. Ascan ato shara huacahuun man Dios cufiain cuscan mato ashonon.
7 Maridos, vocês, igualmente, vivam a vida comum do lar com discernimento, dando honra à esposa, por ser a parte mais frágil e por ser coerdeira da mesma graça da vida. Agindo assim, as orações de vocês não serão interrompidas.
8 Ascan nan un mato yoia cuscan. Nantififain nannorisi shinansharafain futsafoan ahuara finoncun atohuun ramapaiquin noicoincahuun. Shara huatanancahuun. Cacapaimisi iyamacahuun futsafohuun ramapaiquin shara huafafaincahuun.
8 Finalmente, tenham todos o mesmo modo de pensar, sejam compassivos, fraternalmente amigos, misericordiosos, humildes.
9 Ascan futsafoan mato chaca huafain mato roafiaiton ato copitamarocon ato shara huacahuun. Nanscara Diosin noco yononi. Non futsafo shara huaiton oinquin Upa Diosin noco fasi shara huashquin. Noco Diosin catonni noco shara huaquin.
9 Não paguem mal com mal, nem ofensa com ofensa. Pelo contrário, respondam com palavras de bênção, pois para isto mesmo vocês foram chamados, a fim de receberem bênção por herança.
10 Diospan tsain cununi isca huaquin,
10 Pois: “Aquele que quer amar a vida e ter dias felizes refreie a língua do mal e evite que os seus lábios falem palavras enganosas;
11 Ahuara chaca huaifo muran foyamacahuun mato chaca huamatirofoquin. Ascatamarocon futsafo shara huafafaincahuun. Futsafo fu fasi isharapaicoincahuun. Fochishmanantanancaquima. Maton nomuran tsii huatanancahuun.
11 afaste-se do mal e pratique o bem, busque a paz e empenhe-se por alcançá-la.
12 Ascashu man isharaiton oinquin Upa Diosin matoqui fasi unimaicain mato cushusharashquin. Ascashon man ahuara yocaiton mato nicatiro. Man yocai cuscan mato ashoshquin. Ascan tsoan chaca huamisicun Upa Diosin ato nicaima ato shatumashquin,”
12 Porque os olhos do Senhor repousam sobre os justos, e os seus ouvidos estão abertos às suas súplicas, mas o rosto do Senhor está contra aqueles que praticam o mal.”
13 ¿Non futsafo shara huamapaiyaitomun tsoan noco chaca huamatiroquin?
13 Ora, quem há de maltratá-los, se vocês forem zelosos na prática do bem?
14 Ascafia ipaishoma man isharaiton mato omitsiscamatirofofia Upa Diosin mato shara huashquin. Diospan tsain cununi isca huaquin, —Icoinra huamafo musua cuscan musuyamacahuun. Ratuyamacahuun, —ishon noco yoini.
14 Mas, mesmo que venham a sofrer por causa da justiça, vocês são bem-aventurados. Não tenham medo das ameaças, nem fiquem angustiados;
15 Ascatama maton nomuranshon nocon Ifo yoiqui isca huacahuun, —Criston minfin uhuun Ifocoinquin. Mincai ahuashta chaca huamisima. Minfin shara fustiquin, —ishon yoicahuun. Ascatari futsafoan mato yoiquin isca huai, —Ahuuscashocon min tapiain min Dios fu ipashquiain, —ishon mato yocaiton iquisi itisharacahuun ato tapimasharashquin.
15 pelo contrário, santifiquem a Cristo, como Senhor, no seu coração, estando sempre preparados para responder a todo aquele que pedir razão da esperança que vocês têm.
16 Ascashon ato oi noma cumasharacahuun. Ato fu fochishmanantananquima ato nicacoinsharacahuun. Man ahuara chaca huaa cuscan man fomainno mancai futsafo Jesushuunoa cayacafi yoitiroma. Ascashon man chaca huashon Dios yoiriscacahuun Jesushuunoa yoisharashcaquin. Mato chaca huafiacanashu man isharaiton oinfin rafipaitirofoquin.
16 Mas façam isso com mansidão e temor, com boa consciência, de modo que, naquilo em que falam mal de vocês, fiquem envergonhados esses que difamam a boa conduta que vocês têm em Cristo.
17 Ascan non chaca huahuunoashu non omitsiscacai sharama. Man nonmain chaca huashufin nonfin omitsiscatiroquin. Ascan non shara huaashu Upa Diosin noco amapaiyai cuscan non omitsiscai nanfin sharaquin.
17 Porque, se for da vontade de Deus, é melhor que vocês sofram por praticarem o bem do que praticando o mal.
18 Cristocai ahua chaca huamisima. Nan fustifin sharaquin. Nantififain man non chaca huamisi. Cristo ahua chaca huayamafiamisishaquin nocohuunoashu nani nocon chaca noco soashoshquin. Afanancai nanacama. Noncai afanan ahua yopapacunacama nocon chaca soashonano. Man naafiashu Apan ahuun Yoshin Sharahuunoashu funini. Ascashon Apa Dios icari noco iyoshquin.
18 Pois também Cristo padeceu, uma única vez, pelos pecados, o justo pelos injustos, para conduzir vocês a Deus; morto, sim, na carne, mas vivificado no espírito,
19 Ascan Jesús naino ahuun Yoshin Shara nan a namisifo icano cani. Nanfo nan cunu muran ica shinantsa apaonifo. Ato ano cani ato ahuun tsain shara yoishquin.
19 no qual também foi e pregou aos espíritos em prisão,
20 Ascan nan Noén shashohuan huai chain Diosin funaquima yorafo manayopaoni aton chacamain shatucaniquin ahuun tsain icoinra huashcaquin. Ascan Noén fustiton ahuun yorafo yashon nicacoinnifo. Ocho yora shashohuan muran iquinifo asashcaquima. Ascaino atirififoancai tsoanshta Dios nicapainima. Ascano faitahuan nocoaino asai futsunifo. Cristo funiataima aton yoshin icafo muran cani ahuun tsain ato yoishquin.
20 os quais, noutro tempo, foram desobedientes, quando Deus aguardava com paciência nos dias de Noé, enquanto se preparava a arca, na qual poucas pessoas, apenas oito, foram salvas através da água.
21 Noé unu faitahuaino shashohuan muran iquiashucai asanima. Faitahuan nocofianocai Noé yafi ahuun yorafo shashohuan murannoashu asanifoma. Nanscarifiai futsan noco unu muran iquimanaino funishon non yorafo ismai Cristo Jesús noco funimani non afu ipanon. Nan unu muran non iquiainocai non yorafo ismaima noco caya non nashimana afanan choshta inonma. Ascatamarocon non ato ismai nocon chaca soashocun Cristofin noco funimaniquin noco numashqui. Ascan non afanan shinanchacatamarocon non Jesushuunshon shinansharanon Dios fu ipashquin.
21 O batismo, que corresponde a isso, agora também salva vocês, não sendo a remoção das impurezas do corpo, mas o apelo por uma boa consciência para com Deus, por meio da ressurreição de Jesus Cristo,
22 Ascan natian Criston Apa fu ica niaifocoin ipashquin. Tsoashtacai finontiroma. Ahuun oinmati afu nai muran icafo non nantifi yoshinfo non aton niaifofori nantifi ato yoiai cuscan aashcaniquin.
22 que, depois de ir para o céu, está à direita de Deus, ficando-lhe subordinados anjos, potestades e poderes.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.