1 Pedro 3
Diospan Tsain (MCDNT) vs NTLH
1 Ascan nanscarifiai ainfofoan maton funufo nicasharacoincahuun. Atirifi mato funufoan Diospan tsain icoinra huayamafia ato nicasharafain ato Jesushuunshon shara huashofafaincahuun ipaishomari arifi nanto nocon Ifo icoinra huatiroquin.
1 Assim também você, esposa, deve obedecer ao seu marido a fim de que, se ele não crê na mensagem de Deus, seja levado a crer pelo modo de você agir. Não será preciso dizer nada
2 Maton funufoan mato yoiaiton nicatimacaquima nicasharafain man Jesús cuscara isharaiton oin atirifoan nocon Ifo icoinra huatirofo.
2 porque ele verá como a conduta de você é honesta e respeitosa.
3 Foaromucai tuhuuti sahuufain sahuuti sharacapacoin sahuuahuunshoncai maton funu man icoinra huamatiroma.
3 Não procure ficar bonita usando enfeites, penteados exagerados, joias ou vestidos caros.
4 Ascatamarocon maton nomuran shinansharafain man futsafo tsain tsii huafain yoisharamisicun nanscarafo Upa Diosin fasi fuchipaicoin. Nanscarafo oinquin, —Nan fasi shararan, —ishon yoitirofo. —Na cuscara ainfofin ahuun ica sharacoinquin, —ishon Diosin ahuunoa oinquin yoitiro.
4 Pelo contrário, a beleza de você deve estar no coração, pois ela não se perde; ela é a beleza de um espírito calmo e delicado, que tem muito valor para Deus.
5 Nanscara nocon shunifo ainfofoan Diosin icoinra huafain isharamisifo. Diosin ato nomuranshon shinanmasharaino aton funufori nicasharapaonifo. Ascashon aton funu nicasharacoianfoanno ato funufoan atohuunoa shinantirofo isca huaquin, —Uhuun ahuinin ua shara huashofafaini. Ascafin fasi sharacoinquin, —ishon funufoan shinantirofo.
5 Porque era assim que costumavam se enfeitar as mulheres do passado, as mulheres que eram dedicadas a Deus e que punham a sua esperança nele. Elas eram obedientes ao seu marido.
6 Nocon shuni Abraham ahuun ahuin Sara nanscapaoni. Ascashon ahuun funu fu tsainquin isca huapaoni, —Uhuun iforan, —ishon yoipaoni. Marifi ratutama isharacain nan Sara ipaoni cuscan man shinainno ahuun facufo cuscara man itiro.
6 Sara foi assim; ela obedecia a Abraão e o chamava de “meu senhor”. Você será agora sua filha se praticar o bem e não tiver medo de nada.
7 Nocofunufoan marifi nanscarifiai maton ahuinshtafo fu isharacain shara huafafaincahuun. Atohuunoa shinansharacahuun. Ainfofocai nocofunu mutsisipa cuscarafoma. Ascashon ato cushusharacahuun. Diosin matohuun ramapaiyaino man afu ipanaca. Maton shara huaa cuscari Upa Diosin maton ahuinfori nanscarafosi sharashta huashoshquin afu ipanonfo. Ascan ato shara huacahuun man Dios cufiain cuscan mato ashonon.
7 Também você, marido, na vida em comum com a esposa, reconheça que a mulher é o sexo mais fraco e que por isso deve ser tratada com respeito. Porque a esposa também vai receber, junto com você, o dom da vida, que é dado por Deus. Aja assim para que nada atrapalhe as orações de vocês.
8 Ascan nan un mato yoia cuscan. Nantififain nannorisi shinansharafain futsafoan ahuara finoncun atohuun ramapaiquin noicoincahuun. Shara huatanancahuun. Cacapaimisi iyamacahuun futsafohuun ramapaiquin shara huafafaincahuun.
8 Finalmente, que todos vocês tenham o mesmo modo de pensar e de sentir. Amem uns aos outros e sejam educados e humildes uns com os outros.
9 Ascan futsafoan mato chaca huafain mato roafiaiton ato copitamarocon ato shara huacahuun. Nanscara Diosin noco yononi. Non futsafo shara huaiton oinquin Upa Diosin noco fasi shara huashquin. Noco Diosin catonni noco shara huaquin.
9 Não paguem mal com mal, nem ofensa com ofensa. Pelo contrário, paguem a ofensa com uma bênção porque, quando Deus os chamou , ele prometeu dar uma bênção a vocês.
10 Diospan tsain cununi isca huaquin,
10 Como dizem as Escrituras Sagradas : “Quem quiser gozar a vida e ter dias felizes não fale coisas más e não conte mentiras.
11 Ahuara chaca huaifo muran foyamacahuun mato chaca huamatirofoquin. Ascatamarocon futsafo shara huafafaincahuun. Futsafo fu fasi isharapaicoincahuun. Fochishmanantanancaquima. Maton nomuran tsii huatanancahuun.
11 Afaste-se do mal e faça o bem; procure a paz e faça tudo para alcançá-la.
12 Ascashu man isharaiton oinquin Upa Diosin matoqui fasi unimaicain mato cushusharashquin. Ascashon man ahuara yocaiton mato nicatiro. Man yocai cuscan mato ashoshquin. Ascan tsoan chaca huamisicun Upa Diosin ato nicaima ato shatumashquin,”
12 Pois o Senhor olha com atenção as pessoas honestas e ouve os seus pedidos, porém é contra os que fazem o mal.”
13 ¿Non futsafo shara huamapaiyaitomun tsoan noco chaca huamatiroquin?
13 Se, de fato, vocês quiserem fazer o bem, quem lhes fará o mal?
14 Ascafia ipaishoma man isharaiton mato omitsiscamatirofofia Upa Diosin mato shara huashquin. Diospan tsain cununi isca huaquin, —Icoinra huamafo musua cuscan musuyamacahuun. Ratuyamacahuun, —ishon noco yoini.
14 Como vocês serão felizes se tiverem de sofrer por fazerem o que é certo! Não tenham medo de ninguém, nem fiquem preocupados.
15 Ascatama maton nomuranshon nocon Ifo yoiqui isca huacahuun, —Criston minfin uhuun Ifocoinquin. Mincai ahuashta chaca huamisima. Minfin shara fustiquin, —ishon yoicahuun. Ascatari futsafoan mato yoiquin isca huai, —Ahuuscashocon min tapiain min Dios fu ipashquiain, —ishon mato yocaiton iquisi itisharacahuun ato tapimasharashquin.
15 Tenham no coração de vocês respeito por Cristo e o tratem como Senhor. Estejam sempre prontos para responder a qualquer pessoa que pedir que expliquem a esperança que vocês têm.
16 Ascashon ato oi noma cumasharacahuun. Ato fu fochishmanantananquima ato nicacoinsharacahuun. Man ahuara chaca huaa cuscan man fomainno mancai futsafo Jesushuunoa cayacafi yoitiroma. Ascashon man chaca huashon Dios yoiriscacahuun Jesushuunoa yoisharashcaquin. Mato chaca huafiacanashu man isharaiton oinfin rafipaitirofoquin.
16 Porém façam isso com educação e respeito. Tenham sempre a consciência limpa. Assim, quando vocês forem insultados, os que falarem mal da boa conduta de vocês como seguidores de Cristo ficarão envergonhados.
17 Ascan non chaca huahuunoashu non omitsiscacai sharama. Man nonmain chaca huashufin nonfin omitsiscatiroquin. Ascan non shara huaashu Upa Diosin noco amapaiyai cuscan non omitsiscai nanfin sharaquin.
17 Porque é melhor sofrer por fazer o bem, se for esta a vontade de Deus, do que por fazer o mal.
18 Cristocai ahua chaca huamisima. Nan fustifin sharaquin. Nantififain man non chaca huamisi. Cristo ahua chaca huayamafiamisishaquin nocohuunoashu nani nocon chaca noco soashoshquin. Afanancai nanacama. Noncai afanan ahua yopapacunacama nocon chaca soashonano. Man naafiashu Apan ahuun Yoshin Sharahuunoashu funini. Ascashon Apa Dios icari noco iyoshquin.
18 Pois o próprio Cristo sofreu uma vez por todas pelos pecados, um homem bom em favor dos maus, para levar vocês a Deus. Ele morreu no corpo, mas foi ressuscitado no espírito,
19 Ascan Jesús naino ahuun Yoshin Shara nan a namisifo icano cani. Nanfo nan cunu muran ica shinantsa apaonifo. Ato ano cani ato ahuun tsain shara yoishquin.
19 e no espírito foi e pregou aos espíritos que estavam presos .
20 Ascan nan Noén shashohuan huai chain Diosin funaquima yorafo manayopaoni aton chacamain shatucaniquin ahuun tsain icoinra huashcaquin. Ascan Noén fustiton ahuun yorafo yashon nicacoinnifo. Ocho yora shashohuan muran iquinifo asashcaquima. Ascaino atirififoancai tsoanshta Dios nicapainima. Ascano faitahuan nocoaino asai futsunifo. Cristo funiataima aton yoshin icafo muran cani ahuun tsain ato yoishquin.
20 Estes eram os espíritos daqueles que não tinham obedecido a Deus, quando ele ficou esperando com paciência nos dias em que Noé estava construindo a barca. As poucas pessoas que estavam nela, oito ao todo, foram salvas pela água.
21 Noé unu faitahuaino shashohuan muran iquiashucai asanima. Faitahuan nocofianocai Noé yafi ahuun yorafo shashohuan murannoashu asanifoma. Nanscarifiai futsan noco unu muran iquimanaino funishon non yorafo ismai Cristo Jesús noco funimani non afu ipanon. Nan unu muran non iquiainocai non yorafo ismaima noco caya non nashimana afanan choshta inonma. Ascatamarocon non ato ismai nocon chaca soashocun Cristofin noco funimaniquin noco numashqui. Ascan non afanan shinanchacatamarocon non Jesushuunshon shinansharanon Dios fu ipashquin.
21 Aquela água representava o batismo, que agora salva vocês. Esse batismo não é lavar a sujeira do corpo, mas é o compromisso feito com Deus, o qual vem de uma consciência limpa. Essa salvação vem por meio da ressurreição de Jesus Cristo,
22 Ascan natian Criston Apa fu ica niaifocoin ipashquin. Tsoashtacai finontiroma. Ahuun oinmati afu nai muran icafo non nantifi yoshinfo non aton niaifofori nantifi ato yoiai cuscan aashcaniquin.
22 que foi para o céu e está do lado direito de Deus, governando os anjos, as autoridades e os poderes do céu .
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.