1 Pedro 2

Diospan Tsain (MCDNT) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Ascacun nantifi man chaca huamisi cuscan unucahuun. Futsafohuunoa shinanchacayamacahuun ato chaca huafain ato parayamacahuun atori fomanyamacahuun. Futsa aya cuscan fipaiquin ato noicasmafain ato yoiti huayamacahuun. Atohuunoari tsain chaca yoiyamacahuun.
1 Deixando, pois, toda malícia, e todo engano, e fingimentos, e invejas, e todas as murmurações,
2 — ausente —
2 desejai afetuosamente, como meninos novamente nascidos, o leite racional, não falsificado, para que, por ele, vades crescendo,
3 — ausente —
3 se é que já provastes que o Senhor é benigno.
4 Ascan man toquiri pushu huaino toquiri ichapa yopafain nan uhuapa shara fusti man yopai pushu mutsisipa huashquin. Atirifi uhuapamafo afuchi putsainicani. Nanscarifiai nocon Ifo Jesusfin nan toquiri uhuapa shara nia cuscaraquin. Icoinra huamafoan nocon Ifo fuchipaicanima shinanquin isca huacani, —Aacai ahuama. Noncai a yopaimaran, —ishon yoifiaifoan Upa Diosin nocon Ifo Jesús catonni. Fasi ahuun noicoinquin. —Tsoa futsacai a cuscarama, —ishon Diosin yoini. Ascacun aqui fucahuun maton toquiri mutsisipa cuscara shara imanon.
4 E, chegando-vos para ele, a pedra viva, reprovada, na verdade, pelos homens, mas para com Deus eleita e preciosa,
5 Man aqui oashu nan toquiri uhuapama nia cuscarafo man itiro. Nan Diosin pushu huatiro cuscai. Iquisi toquiri mutsisipa uhuapa shara fia. Nanfin nocon Ifo Jesús. Apan catonquin tau huani chipo nocorifi catonni Jesús cuscara shara non inon. Ascan Jesushuunoashu norifi non Diospan pushu cuscara. Tsoa na pushu muran opai isharacointiro. Ascan nonfin ahuun pushu anoa ahuun yonomatifoquin. Ascashon noco amapaiyai cuscan fusti non Jesushuunshon ashosharatiro. Non Diosin Furuhuunshon isharamisi. Ascacun non yonoshonai cuscan Upa Diosin nocoqui unimacacaini.
5 vós também, como pedras vivas, sois edificados casa espiritual e sacerdócio santo, para oferecerdes sacrifícios espirituais, agradáveis a Deus, por Jesus Cristo.
6 Ascan Diospan tsain cununi isca huaquin,
6 Pelo que também na Escritura se contém: Eis que ponho em Sião a pedra principal da esquina, eleita e preciosa; e quem nela crer não será confundido.
7 Icon tsoan Cristo icoinra huashon ahuunoa shinantiro isca huaquin, —Tsoa futsacai Jesús cuscara sharama. Un fasi ahuun noicoinran, —ishon yoitiro. Ascafia tsoan icoinra huayamaino Diospan tsain atohuunoa cunuquin isca huani,
7 E assim para vós, os que credes, é preciosa, mas, para os rebeldes, a pedra que os edificadores reprovaram, essa foi a principal da esquina;
8 Afanan Diosin tsain yoini cuscan huafain un maton yoi isca huaquin,
8 e uma pedra de tropeço e rocha de escândalo, para aqueles que tropeçam na palavra, sendo desobedientes; para o que também foram destinados.
9 Ascafia Diosin noco catonni ahuun yorafo non inon. Afin niaifocoinquin non yonoshotiro futsafori cufishoshquin Jesushuunoa ato tapimashquin. Noco a cuscara sharacoin imaino non ahuun yoracoinfo itiro. Ascashon ahuunoa futsafo yoisharashquin. Non faquish muran ica shinantsa apaoni. Ascafia afincoin noco catonni ahuun yoracoinfo non inon afu shafacafi shara ipashquin.
9 Mas vós sois a geração eleita, o sacerdócio real, a nação santa, o povo adquirido, para que anuncieis as virtudes daquele que vos chamou das trevas para a sua maravilhosa luz;
10 Mancai ahuashta nicayopaonima. Ascafian natian man Diospan yoracoinfo. Diosin matohuun ramapaifiaiton mancai muyopaonima. Ascafia natian Diosin matohuun ramapaiyaitofin man man mumisiquin.
10 vós que, em outro tempo, não éreis povo, mas, agora, sois povo de Deus; que não tínheis alcançado misericórdia, mas, agora, alcançastes misericórdia.
11 Uhuun yoramishtichin un mato yoisharapaiyai cuscan ua nicasharacapun. Non icoinra huamafo muran ifiashucai non atofu ipanacama. Noncai aton yoracoinfoma. Ascafia nan icoinra huafoma icaifo cuscan ayamacahuun. Mato amaquiri shinanchacamapaifiaifoan ascara shinanyamacahuun. Nanfoan maton nomuran mato chaca huamapaicani.
11 Amados, peço-vos, como a peregrinos e forasteiros, que vos abstenhais das concupiscências carnais, que combatem contra a alma,
12 Ascacun ato murannoashu Jesushuunoashu icoinsharacahuun. Nan man niyoano matohuunoa tsain chaca yoifiamisifo chipo Diosin nantifi noco ichanan huaitian nanfoan tapitirofo mancai ahua chaca huatama man icoinsharamisi. Ascashon yoitiro isca huaquin, —¡Aicho! Nanfoan Dioshuunshon futsafo shara huashomisi. Ascacun Dios sharacoinran, —ishon yoishquicani.
12 tendo o vosso viver honesto entre os gentios, para que, naquilo em que falam mal de vós, como de malfeitores, glorifiquem a Deus no Dia da visitação, pelas boas obras que em vós observem.
13 — ausente —
13 Sujeitai-vos, pois, a toda ordenação humana por amor do Senhor; quer ao rei, como superior;
14 — ausente —
14 quer aos governadores, como por ele enviados para castigo dos malfeitores e para louvor dos que fazem o bem.
15 Ascan futsafo fasi tatimacoinshon amaquiri shinanmisifo. Ascashocai Diospan tsain tapipaicanima. Ascan ahua tapiamafiacashon mato isca huaquin yoipaicani, —Man Jesushuunoa yoimisi cuscan amaquiricoinran, —ishon yoimisifo. Ascan Upa Diosin mato yonomapaiyai cuscan futsafo man shara huashofafainaihuunshon man ato shatumatiro.
15 Porque assim é a vontade de Deus, que, fazendo o bem, tapeis a boca à ignorância dos homens loucos;
16 Jesús fusti maton Ifocoin. Ascan ahua futsa shinantama isharacahuun. Diosin mato amapaiyai cuscan fustisi huafafaincahuun. Ascashucai ahua futsa maton ifo itiroma. Ahua chaca huatama Diospan yonomatifo ifafaincahuun.
16 como livres e não tendo a liberdade por cobertura da malícia, mas como servos de Deus.
17 Ascacun nantifi yorafohuun shinansharacahuun. Nantifi Jesús icoinra huafo noicoincahuun. Diosihuunoa shinancahuun isca huaquin, —Un Dios noicoinquin ua yonopaiyai cuscan un nicapaicoin. Uncai yoitima ipaima ua onaintimanonma, —ishon Diosihuunoa anori shinancahuun. Mato niaifofo nicacasmaquima ato nicasharacahuun.
17 Honrai a todos. Amai a fraternidade. Temei a Deus. Honrai o rei.
18 Yonomatifoan maton ifo nicasharacahuun mato yoiaifo cuscan ashcaquin. Ato nicacasmacaquima atohuunoa shinansharacahuun. Nan mato shara huashomisifo fusti shinancaquima. Nan mato chaca huamisifori aton ismasharacahuun,
18 Vós, servos, sujeitai-vos com todo o temor ao senhor, não somente ao bom e humano, mas também ao mau;
19 Man chaca huayamafiacun mato ifoan mato omitsiscamafiaino Diosihuunshon shinanquin tunucahuun. Man tunuaiton Upa Diosin matohuunoa yoisharashqui.
19 porque é coisa agradável que alguém, por causa da consciência para com Deus, sofra agravos, padecendo injustamente.
20 Ascacun man chaca huahuunshon maton ifoan mato coshaino man tunuanocai matona ahuama. Man shara huahuunoashucai man omitsiscaima. Ascan man shara huafiacun maton ifoan mato coshaino man tunucun nocon Ifo Diosin matohuunoa shinansharashquin.
20 Porque que glória será essa, se, pecando, sois esbofeteados e sofreis? Mas, se fazendo o bem, sois afligidos e o sofreis, isso é agradável a Deus.
21 Cristofin nocohuunoashu omitsiscacoinniquin. Ascacun norifi non ahuunoashu omitsiscatiro. Non ahuun caotiro a cuscara shara iishquin.
21 Porque para isto sois chamados, pois também Cristo padeceu por nós, deixando-nos o exemplo, para que sigais as suas pisadas,
22 “Ascan nantocai tsoa chaca huayamafain tsoa paramisima.”
22 o qual não cometeu pecado, nem na sua boca se achou engano,
23 Futsafoan roafiainfoannocai pusinima. Omitsisca huafiainfoancai ato yoiquin isca huanima, —Un mato chipo copishquiran, —ishocai yoimisima. Ascatamarocon Apahuunoa shinanquin isca huani, —Upan man min uhuunoa onancoian. Nanscarifi huaquin min ato onancoian. Ascan min ato ashquiai cuscan iconcoinran, —ishon shinanni.
23 o qual, quando o injuriavam, não injuriava e, quando padecia, não ameaçava, mas entregava-se àquele que julga justamente,
24 Jesusfin noco ihui coyan iquinanquinoashu noco nashoniquin. Nantifi nocon chacafo amuran cuyoinanni non afanan chaca huatamarocon non a cuscara shara ipanon. Nan isi muahuunshon noco caya huamai non afu ipanon.
24 levando ele mesmo em seu corpo os nossos pecados sobre o madeiro, para que, mortos para os pecados, pudéssemos viver para a justiça; e pelas suas feridas fostes sarados.
25 Ascan manfin nan chashoanfo funoa cuscarafo ipaoniquin. Ascafia natian man mato cushumisi Jesusqui nasoa mato cushufafainshquin man afu rafupacunon.
25 Porque éreis como ovelhas desgarradas; mas, agora, tendes voltado ao Pastor e Bispo da vossa alma.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.