1 Pedro 2

Diospan Tsain (MCDNT) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Ascacun nantifi man chaca huamisi cuscan unucahuun. Futsafohuunoa shinanchacayamacahuun ato chaca huafain ato parayamacahuun atori fomanyamacahuun. Futsa aya cuscan fipaiquin ato noicasmafain ato yoiti huayamacahuun. Atohuunoari tsain chaca yoiyamacahuun.
1 Despojando-vos, portanto, de toda maldade e dolo, de hipocrisias e invejas e de toda sorte de maledicências,
2 — ausente —
2 desejai ardentemente, como crianças recém-nascidas, o genuíno leite espiritual, para que, por ele, vos seja dado crescimento para salvação,
3 — ausente —
3 se é que já tendes a experiência de que o Senhor é bondoso.
4 Ascan man toquiri pushu huaino toquiri ichapa yopafain nan uhuapa shara fusti man yopai pushu mutsisipa huashquin. Atirifi uhuapamafo afuchi putsainicani. Nanscarifiai nocon Ifo Jesusfin nan toquiri uhuapa shara nia cuscaraquin. Icoinra huamafoan nocon Ifo fuchipaicanima shinanquin isca huacani, —Aacai ahuama. Noncai a yopaimaran, —ishon yoifiaifoan Upa Diosin nocon Ifo Jesús catonni. Fasi ahuun noicoinquin. —Tsoa futsacai a cuscarama, —ishon Diosin yoini. Ascacun aqui fucahuun maton toquiri mutsisipa cuscara shara imanon.
4 Chegando-vos para ele, a pedra que vive, rejeitada, sim, pelos homens, mas para com Deus eleita e preciosa,
5 Man aqui oashu nan toquiri uhuapama nia cuscarafo man itiro. Nan Diosin pushu huatiro cuscai. Iquisi toquiri mutsisipa uhuapa shara fia. Nanfin nocon Ifo Jesús. Apan catonquin tau huani chipo nocorifi catonni Jesús cuscara shara non inon. Ascan Jesushuunoashu norifi non Diospan pushu cuscara. Tsoa na pushu muran opai isharacointiro. Ascan nonfin ahuun pushu anoa ahuun yonomatifoquin. Ascashon noco amapaiyai cuscan fusti non Jesushuunshon ashosharatiro. Non Diosin Furuhuunshon isharamisi. Ascacun non yonoshonai cuscan Upa Diosin nocoqui unimacacaini.
5 também vós mesmos, como pedras que vivem, sois edificados casa espiritual para serdes sacerdócio santo, a fim de oferecerdes sacrifícios espirituais agradáveis a Deus por intermédio de Jesus Cristo.
6 Ascan Diospan tsain cununi isca huaquin,
6 Pois isso está na Escritura: Eis que ponho em Sião uma pedra angular, eleita e preciosa; e quem nela crer não será, de modo algum, envergonhado.
7 Icon tsoan Cristo icoinra huashon ahuunoa shinantiro isca huaquin, —Tsoa futsacai Jesús cuscara sharama. Un fasi ahuun noicoinran, —ishon yoitiro. Ascafia tsoan icoinra huayamaino Diospan tsain atohuunoa cunuquin isca huani,
7 Para vós outros, portanto, os que credes, é a preciosidade; mas, para os descrentes, A pedra que os construtores rejeitaram, essa veio a ser a principal pedra, angular
8 Afanan Diosin tsain yoini cuscan huafain un maton yoi isca huaquin,
8 e: Pedra de tropeço e rocha de ofensa. São estes os que tropeçam na palavra, sendo desobedientes, para o que também foram postos.
9 Ascafia Diosin noco catonni ahuun yorafo non inon. Afin niaifocoinquin non yonoshotiro futsafori cufishoshquin Jesushuunoa ato tapimashquin. Noco a cuscara sharacoin imaino non ahuun yoracoinfo itiro. Ascashon ahuunoa futsafo yoisharashquin. Non faquish muran ica shinantsa apaoni. Ascafia afincoin noco catonni ahuun yoracoinfo non inon afu shafacafi shara ipashquin.
9 Vós, porém, sois raça eleita, sacerdócio real, nação santa, povo de propriedade exclusiva de Deus, a fim de proclamardes as virtudes daquele que vos chamou das trevas para a sua maravilhosa luz;
10 Mancai ahuashta nicayopaonima. Ascafian natian man Diospan yoracoinfo. Diosin matohuun ramapaifiaiton mancai muyopaonima. Ascafia natian Diosin matohuun ramapaiyaitofin man man mumisiquin.
10 vós, sim, que, antes, não éreis povo, mas, agora, sois povo de Deus, que não tínheis alcançado misericórdia, mas, agora, alcançastes misericórdia.
11 Uhuun yoramishtichin un mato yoisharapaiyai cuscan ua nicasharacapun. Non icoinra huamafo muran ifiashucai non atofu ipanacama. Noncai aton yoracoinfoma. Ascafia nan icoinra huafoma icaifo cuscan ayamacahuun. Mato amaquiri shinanchacamapaifiaifoan ascara shinanyamacahuun. Nanfoan maton nomuran mato chaca huamapaicani.
11 Amados, exorto-vos, como peregrinos e forasteiros que sois, a vos absterdes das paixões carnais, que fazem guerra contra a alma,
12 Ascacun ato murannoashu Jesushuunoashu icoinsharacahuun. Nan man niyoano matohuunoa tsain chaca yoifiamisifo chipo Diosin nantifi noco ichanan huaitian nanfoan tapitirofo mancai ahua chaca huatama man icoinsharamisi. Ascashon yoitiro isca huaquin, —¡Aicho! Nanfoan Dioshuunshon futsafo shara huashomisi. Ascacun Dios sharacoinran, —ishon yoishquicani.
12 mantendo exemplar o vosso procedimento no meio dos gentios, para que, naquilo que falam contra vós outros como de malfeitores, observando-vos em vossas boas obras, glorifiquem a Deus no dia da visitação.
13 — ausente —
13 Sujeitai-vos a toda instituição humana por causa do Senhor, quer seja ao rei, como soberano,
14 — ausente —
14 quer às autoridades, como enviadas por ele, tanto para castigo dos malfeitores como para louvor dos que praticam o bem.
15 Ascan futsafo fasi tatimacoinshon amaquiri shinanmisifo. Ascashocai Diospan tsain tapipaicanima. Ascan ahua tapiamafiacashon mato isca huaquin yoipaicani, —Man Jesushuunoa yoimisi cuscan amaquiricoinran, —ishon yoimisifo. Ascan Upa Diosin mato yonomapaiyai cuscan futsafo man shara huashofafainaihuunshon man ato shatumatiro.
15 Porque assim é a vontade de Deus, que, pela prática do bem, façais emudecer a ignorância dos insensatos;
16 Jesús fusti maton Ifocoin. Ascan ahua futsa shinantama isharacahuun. Diosin mato amapaiyai cuscan fustisi huafafaincahuun. Ascashucai ahua futsa maton ifo itiroma. Ahua chaca huatama Diospan yonomatifo ifafaincahuun.
16 como livres que sois, não usando, todavia, a liberdade por pretexto da malícia, mas vivendo como servos de Deus.
17 Ascacun nantifi yorafohuun shinansharacahuun. Nantifi Jesús icoinra huafo noicoincahuun. Diosihuunoa shinancahuun isca huaquin, —Un Dios noicoinquin ua yonopaiyai cuscan un nicapaicoin. Uncai yoitima ipaima ua onaintimanonma, —ishon Diosihuunoa anori shinancahuun. Mato niaifofo nicacasmaquima ato nicasharacahuun.
17 Tratai todos com honra, amai os irmãos, temei a Deus, honrai o rei.
18 Yonomatifoan maton ifo nicasharacahuun mato yoiaifo cuscan ashcaquin. Ato nicacasmacaquima atohuunoa shinansharacahuun. Nan mato shara huashomisifo fusti shinancaquima. Nan mato chaca huamisifori aton ismasharacahuun,
18 Servos, sede submissos, com todo o temor ao vosso senhor, não somente se for bom e cordato, mas também ao perverso;
19 Man chaca huayamafiacun mato ifoan mato omitsiscamafiaino Diosihuunshon shinanquin tunucahuun. Man tunuaiton Upa Diosin matohuunoa yoisharashqui.
19 porque isto é grato, que alguém suporte tristezas, sofrendo injustamente, por motivo de sua consciência para com Deus.
20 Ascacun man chaca huahuunshon maton ifoan mato coshaino man tunuanocai matona ahuama. Man shara huahuunoashucai man omitsiscaima. Ascan man shara huafiacun maton ifoan mato coshaino man tunucun nocon Ifo Diosin matohuunoa shinansharashquin.
20 Pois que glória há, se, pecando e sendo esbofeteados por isso, o suportais com paciência? Se, entretanto, quando praticais o bem, sois igualmente afligidos e o suportais com paciência, isto é grato a Deus.
21 Cristofin nocohuunoashu omitsiscacoinniquin. Ascacun norifi non ahuunoashu omitsiscatiro. Non ahuun caotiro a cuscara shara iishquin.
21 Porquanto para isto mesmo fostes chamados, pois que também Cristo sofreu em vosso lugar, deixando-vos exemplo para seguirdes os seus passos,
22 “Ascan nantocai tsoa chaca huayamafain tsoa paramisima.”
22 o qual não cometeu pecado, nem dolo algum se achou em sua boca;
23 Futsafoan roafiainfoannocai pusinima. Omitsisca huafiainfoancai ato yoiquin isca huanima, —Un mato chipo copishquiran, —ishocai yoimisima. Ascatamarocon Apahuunoa shinanquin isca huani, —Upan man min uhuunoa onancoian. Nanscarifi huaquin min ato onancoian. Ascan min ato ashquiai cuscan iconcoinran, —ishon shinanni.
23 pois ele, quando ultrajado, não revidava com ultraje; quando maltratado, não fazia ameaças, mas entregava-se àquele que julga retamente,
24 Jesusfin noco ihui coyan iquinanquinoashu noco nashoniquin. Nantifi nocon chacafo amuran cuyoinanni non afanan chaca huatamarocon non a cuscara shara ipanon. Nan isi muahuunshon noco caya huamai non afu ipanon.
24 carregando ele mesmo em seu corpo, sobre o madeiro, os nossos pecados, para que nós, mortos para os pecados, vivamos para a justiça; por suas chagas, fostes sarados.
25 Ascan manfin nan chashoanfo funoa cuscarafo ipaoniquin. Ascafia natian man mato cushumisi Jesusqui nasoa mato cushufafainshquin man afu rafupacunon.
25 Porque estáveis desgarrados como ovelhas; agora, porém, vos convertestes ao Pastor e Bispo da vossa alma.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.