1 João 2
Diospan Tsain (MCDNT) vs NVT
1 Uhuun yora mishtichin, un mato cunushoni man oinshon ahua chaca huanonma. Ascafia ahuara non chaca huacun Jesucristo apa noco yoishotiro nocon chaca soanon. Yoiquin isca huatiro, —Upa, un ato nashoniquin. Aton chaca soashohuun, —Apa huatiro. Atoncai ahua chaca huamisima. Afin shafacafi icaquin. Ascan Apa Dios noco yoishotiro nocon chaca soashonon.
1 Meus filhinhos, escrevo-lhes estas coisas para que vocês não pequem. Se, contudo, alguém pecar, temos um advogado que defende nossa causa diante do Pai: Jesus Cristo, aquele que é justo.
2 Noco nashonishaquin nocon chaca noco soashotiro. Noco fustima. Nantifi manifotihuunoashu noco nashoni nocon chaca soashoshquin.
2 Ele mesmo é o sacrifício para o perdão de nossos pecados, e não apenas de nossos pecados, mas dos pecados de todo o mundo.
3 Ascan Jesús noco yoimisi cuscan aquin non tapitiro non afu rafui. Nanton shinain cuscan non tapitiro norifi nannori shinanquin.
3 E sabemos que o conhecemos se obedecemos a seus mandamentos.
4 Futsan shinanquin isca huatiro, —Un Jesús fu rafuiran, —ifiatan yoitimacoin. Ahuun tsain nicacasmai. Nan cuscara yorafin chanimisiquin. Jesús icon yoimisi cuscan ahuun nomuran nanucoianma.
4 Se alguém diz: “Eu o conheço”, mas não obedece a seus mandamentos, é mentiroso e a verdade não está nele.
5 Ascan ratoran yoran ahuun tsain nicacoinquifin Dios noicoinquin. Ascashofin tapitiroqui afu rafucoiain.
5 Mas quem obedece à palavra de Deus mostra que o amor que vem dele está se aperfeiçoando em sua vida. Desse modo, sabemos que estamos nele.
6 Ascan futsan shinanquin isca huai, —Un Jesús fu rafucoinran, —icafin Jesús icai cuscari arifi itiroquin.
6 Quem afirma que permanece nele deve viver como ele viveu.
7 Ascan un mato cunushonai cuscan man man nicamisi. Jesús maton ifo iqui taunitian mato yononi man man nicamisiquin. Mato yonoa cuscan mato tapimani.
7 Amados, não lhes escrevo um novo mandamento, mas um antigo, que vocês têm desde o princípio. É a mesma mensagem que ouviram antes.
8 Ascafia ahuun tsain tsoan nicayomisima cuscara un mato cunushoni. Noco yonoquin isca huani, —Yorafohuun noicoincahuun, —noco huani. Man ascaicai man chaca huapaoni cuscan afanan man atiroma. Jesús shafacafi ica cuscan marifi ahuunoashu man shafacafi itiro.
8 E, no entanto, também é um novo mandamento, cuja verdade ele demonstrou, e vocês também a demonstram. Pois a escuridão está se dissipando, e a verdadeira luz já brilha.
9 Ascafia ratoran yoran yoiquin, —Un Jesushuunoashu shafacafi icaran, —ifiatan yora noicasmashu aacai shafacafi icama. Atoncai Diosin tsain nicacoiantaima.
9 Se alguém afirma: “Estou na luz”, mas odeia seu irmão, ainda está na escuridão.
10 Tsoan yorafohuun noi aafin shafacafi icaquin. Oinsharaicai non pacutiroma. Nanscarifi aquin tsoan shafacafi ishoncai ahua chaca huafafaintiroma.
10 Quem ama seu irmão permanece na luz e não leva outros a tropeçar.
11 Ascafia ratoran futsan futsa noicasmaicai aacai shafacafi icama. Chaca huafafaini. Chaca huafafainquicai ahuun nomuran shinantiroma ahuun chaca shatushquin. Ascafia tapiama man fasi funocoian.
11 Mas quem odeia seu irmão ainda está na escuridão e anda na escuridão. Não sabe para onde vai, pois a escuridão o cegou.
12 Uhuun facumishtichin maton chaca Jesushuunshon Upa Diosin man soashona afanan afo shinanshquima. Ascacun un nannori mato cunushoni.
12 Escrevo a vocês, filhinhos, porque seus pecados foram perdoados pelo nome de Jesus.
13 Ahuashta oniataima Upa Dios iyopaoni.
13 Escrevo a vocês, pais, porque conhecem aquele que existia desde o princípio. Escrevo a vocês, jovens, porque venceram a batalha contra o maligno.
14 Anifomishtichin, un cunua cuscan ahua oniataima Upa Dios iyopaoni. Nanmain ahuu cuscaraquin man man tapia. Ascan un nannori mato cunushoni.
14 Escrevi a vocês, filhinhos, porque conhecem o Pai. Escrevi a vocês, pais, porque conhecem aquele que existia desde o princípio. Escrevi a vocês, jovens, porque são fortes. A palavra de Deus permanece em seu coração, e vocês venceram o maligno.
15 Ascatan ahuarafoan Upa Diosimaqui noco imapaiyaifo afo noiyamacahuun. Ahuarafo yora chacafoan aton nomuran shinainfo cuscan afo noiyamacahuun. Afo noiquicai man Dios noicointiroma.
15 Não amem este mundo, nem as coisas que ele oferece, pois, quando amam o mundo, o amor do Pai não está em vocês.
16 Ahuara chacafo aton ifono yorafo imisi cuscan un mato tapimai. Ahuara chaca fuchipaifain ahuara chaca oinquin mupaimisi icain —Un ahuarayashufin un isharaquin un futsafo finoncoian. Uncai futsafo cuscarama, —icashu cacapaimisi. Ascara chacafocai Upa Diosin noco amapaima. Ascara chacafoan yoshin chacahuunshon noco amapai.
16 Porque o mundo oferece apenas o desejo intenso por prazer físico, o desejo intenso por tudo que vemos e o orgulho de nossas realizações e bens. Isso não provém do Pai, mas do mundo.
17 Ascafia ahuara chacafo cuyoi futsui. Ahuara chacafo yorafoan fuchipaiyaifo cuscari nanfori cuyoi futsui. Asca Diosin noco amapaiyai cuscashu nanfo Upa Dios fu ipashquicani.
17 E este mundo passa, e com ele tudo que as pessoas tanto desejam. Mas quem faz o que agrada a Deus vive para sempre.
18 Ascan uhuun yoramishtichin un tsain futsari mato yoi man tapinon. Diosin nantifi maitio nan chaca huamisifo onaintimayoi. Man nocoti chaima. Man man nicamisiri nan nocofunun Cristo noicasmai arifi oshquin. Natianri Cristo noicasmai nococani. Ascacun non tapitiro Upa Diosin nan chaca huamisifo onaintimaitian nocoti chaima.
18 Filhinhos, chegou a hora final. Vocês ouviram que o anticristo está por vir, e muitos anticristos já apareceram. Por isso sabemos que chegou a hora final.
19 Nan yorafoan no futan Cristohuunoa nicayofiapaonishaquin noco potafo. Ascaifoan non tapitiro no futan Cristo icoinra huacoinmisima. Noco potafo. Ascaiton non tapitiro afocai no fu Cristo yorama.
19 Eles saíram de nosso meio, mas, na verdade, nunca foram dos nossos; do contrário, teriam permanecido conosco. Quando saíram, mostraram que não eram dos nossos.
20 Ascafia mancai ato cuscarama. Upa Diosin ahuun Yoshin Shara matoqui nichini matofu rafupacunon. Asca ahuunshon man iconcoin tapia.
20 Mas vocês não são assim, pois o Santo lhes deu sua unção, e todos vocês conhecem a verdade.
21 Mancai icon tapiamama. Ascacucai un mato cunushonima. Ahuara icon iyamarai iconma man Diospan Yoshin Sharahuunshon tapicoian. Man tapiari nan chanimisifoancai noco icon yoitirofoma.
21 Não lhes escrevo porque não conhecem a verdade, mas porque a conhecem e sabem que a verdade não produz mentira alguma.
22 Ratofomain chanimisiquin un mato tapimai. Tsoan isca huai, —Jesuscai Cristoma. Diospan Furunmafinquin, —icafin chanimisiquin. Nanscarafoan Cristo noicasmacani. Upa Dios yafi Furun icoinra huafoma.
22 E quem é mentiroso? Aquele que afirma que Jesus não é o Cristo. Quem nega o Pai e o Filho é o anticristo.
23 Ascatan tsoan isca huai, —Criston Diospan Furunmaran, —icacai Upa Diosin yora itiroma.
23 Aquele que nega o Filho também não tem o Pai. Quem reconhece o Filho tem também o Pai.
24 Ascatan Jesushuunoa man nicaquin tauhuani cuscan cachiquiri huayamacahuun. Shafatifi ahuun tsain maton nomuran nanusharacahuun. Man ascafin Upa Dios yafi Furun fu man rafupacunacaquin.
24 Portanto, cuidem para que permaneça em vocês o que lhes foi ensinado desde o começo. Se o fizerem, permanecerão em comunhão com o Filho e com o Pai.
25 Noco yoiyotiani cuscan non afu ipasharatiroquin.
25 E, nessa comunhão, desfrutamos a vida eterna que ele nos prometeu.
26 Futsafoan mato amaquiri tapimapai. Ascan un atohuunoa mato cunushoni man tapinon.
26 Escrevo estas coisas para adverti-los sobre os que desejam enganá-los.
27 Ascafiaquin Upa Diosin ahuun Yoshin Shara matoqui nichini matofu rafupacunon. Natianri ahuunshon man iconcoin tapia. Nan fusti non yopai noco tapimanon. Afin mato tapima cuscan shafatifi maton nomuran ahuun tsain nanucoincahuun afu rafushquin.
27 Vocês, porém, receberam dele a unção, e ela permanece em vocês, de modo que não precisam que alguém lhes ensine a verdade. Pois o que a unção lhes ensina é verdade, e não mentira, e é tudo que precisam saber. Portanto, como lhes ensinou a unção, permaneçam nele.
28 Uhuun yoramishtichin, Jesús mato tapima cuscan cachiquiri huayamacahuun. Shafatifi nicacoincahuun yoia cuscan aqui. Ascan Jesús nocoaino man aqui rafipaitiroma. Ascatamarocon ahuun ointaifi ahuara chacafo man huamisi shinanshma man Jesús fu isharatiro.
28 Agora, filhinhos, permaneçam nele para que, quando ele voltar, estejamos confiantes e não nos afastemos dele, envergonhados.
29 Dios isharacoinmisi ahuashtacai chaca huamisima. Man man tapia. Tsoa isharamisi nanfin Upa Diosin imapacunacaquin ahuun facu inon. Nanri man tapia.
29 Porque sabemos que ele é justo, também sabemos que todo o que pratica a justiça é nascido de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.