1 João 2
Diospan Tsain (MCDNT) vs ARA
1 Uhuun yora mishtichin, un mato cunushoni man oinshon ahua chaca huanonma. Ascafia ahuara non chaca huacun Jesucristo apa noco yoishotiro nocon chaca soanon. Yoiquin isca huatiro, —Upa, un ato nashoniquin. Aton chaca soashohuun, —Apa huatiro. Atoncai ahua chaca huamisima. Afin shafacafi icaquin. Ascan Apa Dios noco yoishotiro nocon chaca soashonon.
1 Filhinhos meus, estas coisas vos escrevo para que não pequeis. Se, todavia, alguém pecar, temos Advogado junto ao Pai, Jesus Cristo, o Justo;
2 Noco nashonishaquin nocon chaca noco soashotiro. Noco fustima. Nantifi manifotihuunoashu noco nashoni nocon chaca soashoshquin.
2 e ele é a propiciação pelos nossos pecados e não somente pelos nossos próprios, mas ainda pelos do mundo inteiro.
3 Ascan Jesús noco yoimisi cuscan aquin non tapitiro non afu rafui. Nanton shinain cuscan non tapitiro norifi nannori shinanquin.
3 Ora, sabemos que o temos conhecido por isto: se guardamos os seus mandamentos.
4 Futsan shinanquin isca huatiro, —Un Jesús fu rafuiran, —ifiatan yoitimacoin. Ahuun tsain nicacasmai. Nan cuscara yorafin chanimisiquin. Jesús icon yoimisi cuscan ahuun nomuran nanucoianma.
4 Aquele que diz: Eu o conheço e não guarda os seus mandamentos é mentiroso, e nele não está a verdade.
5 Ascan ratoran yoran ahuun tsain nicacoinquifin Dios noicoinquin. Ascashofin tapitiroqui afu rafucoiain.
5 Aquele, entretanto, que guarda a sua palavra, nele, verdadeiramente, tem sido aperfeiçoado o amor de Deus. Nisto sabemos que estamos nele:
6 Ascan futsan shinanquin isca huai, —Un Jesús fu rafucoinran, —icafin Jesús icai cuscari arifi itiroquin.
6 aquele que diz que permanece nele, esse deve também andar assim como ele andou.
7 Ascan un mato cunushonai cuscan man man nicamisi. Jesús maton ifo iqui taunitian mato yononi man man nicamisiquin. Mato yonoa cuscan mato tapimani.
7 Amados, não vos escrevo mandamento novo, senão mandamento antigo, o qual, desde o princípio, tivestes. Esse mandamento antigo é a palavra que ouvistes.
8 Ascafia ahuun tsain tsoan nicayomisima cuscara un mato cunushoni. Noco yonoquin isca huani, —Yorafohuun noicoincahuun, —noco huani. Man ascaicai man chaca huapaoni cuscan afanan man atiroma. Jesús shafacafi ica cuscan marifi ahuunoashu man shafacafi itiro.
8 Todavia, vos escrevo novo mandamento, aquilo que é verdadeiro nele e em vós, porque as trevas se vão dissipando, e a verdadeira luz já brilha.
9 Ascafia ratoran yoran yoiquin, —Un Jesushuunoashu shafacafi icaran, —ifiatan yora noicasmashu aacai shafacafi icama. Atoncai Diosin tsain nicacoiantaima.
9 Aquele que diz estar na luz e odeia a seu irmão, até agora, está nas trevas.
10 Tsoan yorafohuun noi aafin shafacafi icaquin. Oinsharaicai non pacutiroma. Nanscarifi aquin tsoan shafacafi ishoncai ahua chaca huafafaintiroma.
10 Aquele que ama a seu irmão permanece na luz, e nele não há nenhum tropeço.
11 Ascafia ratoran futsan futsa noicasmaicai aacai shafacafi icama. Chaca huafafaini. Chaca huafafainquicai ahuun nomuran shinantiroma ahuun chaca shatushquin. Ascafia tapiama man fasi funocoian.
11 Aquele, porém, que odeia a seu irmão está nas trevas, e anda nas trevas, e não sabe para onde vai, porque as trevas lhe cegaram os olhos.
12 Uhuun facumishtichin maton chaca Jesushuunshon Upa Diosin man soashona afanan afo shinanshquima. Ascacun un nannori mato cunushoni.
12 Filhinhos, eu vos escrevo, porque os vossos pecados são perdoados, por causa do seu nome.
13 Ahuashta oniataima Upa Dios iyopaoni.
13 Pais, eu vos escrevo, porque conheceis aquele que existe desde o princípio. Jovens, eu vos escrevo, porque tendes vencido o Maligno.
14 Anifomishtichin, un cunua cuscan ahua oniataima Upa Dios iyopaoni. Nanmain ahuu cuscaraquin man man tapia. Ascan un nannori mato cunushoni.
14 Filhinhos, eu vos escrevi, porque conheceis o Pai. Pais, eu vos escrevi, porque conheceis aquele que existe desde o princípio. Jovens, eu vos escrevi, porque sois fortes, e a palavra de Deus permanece em vós, e tendes vencido o Maligno.
15 Ascatan ahuarafoan Upa Diosimaqui noco imapaiyaifo afo noiyamacahuun. Ahuarafo yora chacafoan aton nomuran shinainfo cuscan afo noiyamacahuun. Afo noiquicai man Dios noicointiroma.
15 Não ameis o mundo nem as coisas que há no mundo. Se alguém amar o mundo, o amor do Pai não está nele;
16 Ahuara chacafo aton ifono yorafo imisi cuscan un mato tapimai. Ahuara chaca fuchipaifain ahuara chaca oinquin mupaimisi icain —Un ahuarayashufin un isharaquin un futsafo finoncoian. Uncai futsafo cuscarama, —icashu cacapaimisi. Ascara chacafocai Upa Diosin noco amapaima. Ascara chacafoan yoshin chacahuunshon noco amapai.
16 porque tudo que há no mundo, a concupiscência da carne, a concupiscência dos olhos e a soberba da vida, não procede do Pai, mas procede do mundo.
17 Ascafia ahuara chacafo cuyoi futsui. Ahuara chacafo yorafoan fuchipaiyaifo cuscari nanfori cuyoi futsui. Asca Diosin noco amapaiyai cuscashu nanfo Upa Dios fu ipashquicani.
17 Ora, o mundo passa, bem como a sua concupiscência; aquele, porém, que faz a vontade de Deus permanece eternamente.
18 Ascan uhuun yoramishtichin un tsain futsari mato yoi man tapinon. Diosin nantifi maitio nan chaca huamisifo onaintimayoi. Man nocoti chaima. Man man nicamisiri nan nocofunun Cristo noicasmai arifi oshquin. Natianri Cristo noicasmai nococani. Ascacun non tapitiro Upa Diosin nan chaca huamisifo onaintimaitian nocoti chaima.
18 Filhinhos, já é a última hora; e, como ouvistes que vem o anticristo, também, agora, muitos anticristos têm surgido; pelo que conhecemos que é a última hora.
19 Nan yorafoan no futan Cristohuunoa nicayofiapaonishaquin noco potafo. Ascaifoan non tapitiro no futan Cristo icoinra huacoinmisima. Noco potafo. Ascaiton non tapitiro afocai no fu Cristo yorama.
19 Eles saíram de nosso meio; entretanto, não eram dos nossos; porque, se tivessem sido dos nossos, teriam permanecido conosco; todavia, eles se foram para que ficasse manifesto que nenhum deles é dos nossos.
20 Ascafia mancai ato cuscarama. Upa Diosin ahuun Yoshin Shara matoqui nichini matofu rafupacunon. Asca ahuunshon man iconcoin tapia.
20 E vós possuís unção que vem do Santo e todos tendes conhecimento.
21 Mancai icon tapiamama. Ascacucai un mato cunushonima. Ahuara icon iyamarai iconma man Diospan Yoshin Sharahuunshon tapicoian. Man tapiari nan chanimisifoancai noco icon yoitirofoma.
21 Não vos escrevi porque não saibais a verdade; antes, porque a sabeis, e porque mentira alguma jamais procede da verdade.
22 Ratofomain chanimisiquin un mato tapimai. Tsoan isca huai, —Jesuscai Cristoma. Diospan Furunmafinquin, —icafin chanimisiquin. Nanscarafoan Cristo noicasmacani. Upa Dios yafi Furun icoinra huafoma.
22 Quem é o mentiroso, senão aquele que nega que Jesus é o Cristo? Este é o anticristo, o que nega o Pai e o Filho.
23 Ascatan tsoan isca huai, —Criston Diospan Furunmaran, —icacai Upa Diosin yora itiroma.
23 Todo aquele que nega o Filho, esse não tem o Pai; aquele que confessa o Filho tem igualmente o Pai.
24 Ascatan Jesushuunoa man nicaquin tauhuani cuscan cachiquiri huayamacahuun. Shafatifi ahuun tsain maton nomuran nanusharacahuun. Man ascafin Upa Dios yafi Furun fu man rafupacunacaquin.
24 Permaneça em vós o que ouvistes desde o princípio. Se em vós permanecer o que desde o princípio ouvistes, também permanecereis vós no Filho e no Pai.
25 Noco yoiyotiani cuscan non afu ipasharatiroquin.
25 E esta é a promessa que ele mesmo nos fez, a vida eterna.
26 Futsafoan mato amaquiri tapimapai. Ascan un atohuunoa mato cunushoni man tapinon.
26 Isto que vos acabo de escrever é acerca dos que vos procuram enganar.
27 Ascafiaquin Upa Diosin ahuun Yoshin Shara matoqui nichini matofu rafupacunon. Natianri ahuunshon man iconcoin tapia. Nan fusti non yopai noco tapimanon. Afin mato tapima cuscan shafatifi maton nomuran ahuun tsain nanucoincahuun afu rafushquin.
27 Quanto a vós outros, a unção que dele recebestes permanece em vós, e não tendes necessidade de que alguém vos ensine; mas, como a sua unção vos ensina a respeito de todas as coisas, e é verdadeira, e não é falsa, permanecei nele, como também ela vos ensinou.
28 Uhuun yoramishtichin, Jesús mato tapima cuscan cachiquiri huayamacahuun. Shafatifi nicacoincahuun yoia cuscan aqui. Ascan Jesús nocoaino man aqui rafipaitiroma. Ascatamarocon ahuun ointaifi ahuara chacafo man huamisi shinanshma man Jesús fu isharatiro.
28 Filhinhos, agora, pois, permanecei nele, para que, quando ele se manifestar, tenhamos confiança e dele não nos afastemos envergonhados na sua vinda.
29 Dios isharacoinmisi ahuashtacai chaca huamisima. Man man tapia. Tsoa isharamisi nanfin Upa Diosin imapacunacaquin ahuun facu inon. Nanri man tapia.
29 Se sabeis que ele é justo, reconhecei também que todo aquele que pratica a justiça é nascido dele.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.