1 João 2
Diospan Tsain (MCDNT) vs ACF
1 Uhuun yora mishtichin, un mato cunushoni man oinshon ahua chaca huanonma. Ascafia ahuara non chaca huacun Jesucristo apa noco yoishotiro nocon chaca soanon. Yoiquin isca huatiro, —Upa, un ato nashoniquin. Aton chaca soashohuun, —Apa huatiro. Atoncai ahua chaca huamisima. Afin shafacafi icaquin. Ascan Apa Dios noco yoishotiro nocon chaca soashonon.
1 Meus filhinhos, estas coisas vos escrevo, para que não pequeis; e, se alguém pecar, temos um Advogado para com o Pai, Jesus Cristo, o justo.
2 Noco nashonishaquin nocon chaca noco soashotiro. Noco fustima. Nantifi manifotihuunoashu noco nashoni nocon chaca soashoshquin.
2 E ele é a propiciação pelos nossos pecados, e não somente pelos nossos, mas também pelos de todo o mundo.
3 Ascan Jesús noco yoimisi cuscan aquin non tapitiro non afu rafui. Nanton shinain cuscan non tapitiro norifi nannori shinanquin.
3 E nisto sabemos que o conhecemos: se guardarmos os seus mandamentos.
4 Futsan shinanquin isca huatiro, —Un Jesús fu rafuiran, —ifiatan yoitimacoin. Ahuun tsain nicacasmai. Nan cuscara yorafin chanimisiquin. Jesús icon yoimisi cuscan ahuun nomuran nanucoianma.
4 Aquele que diz: Eu conheço-o, e não guarda os seus mandamentos, é mentiroso, e nele não está a verdade.
5 Ascan ratoran yoran ahuun tsain nicacoinquifin Dios noicoinquin. Ascashofin tapitiroqui afu rafucoiain.
5 Mas qualquer que guarda a sua palavra, o amor de Deus está nele verdadeiramente aperfeiçoado; nisto conhecemos que estamos nele.
6 Ascan futsan shinanquin isca huai, —Un Jesús fu rafucoinran, —icafin Jesús icai cuscari arifi itiroquin.
6 Aquele que diz que está nele, também deve andar como ele andou.
7 Ascan un mato cunushonai cuscan man man nicamisi. Jesús maton ifo iqui taunitian mato yononi man man nicamisiquin. Mato yonoa cuscan mato tapimani.
7 Irmãos, não vos escrevo mandamento novo, mas o mandamento antigo, que desde o princípio tivestes. Este mandamento antigo é a palavra que desde o princípio ouvistes.
8 Ascafia ahuun tsain tsoan nicayomisima cuscara un mato cunushoni. Noco yonoquin isca huani, —Yorafohuun noicoincahuun, —noco huani. Man ascaicai man chaca huapaoni cuscan afanan man atiroma. Jesús shafacafi ica cuscan marifi ahuunoashu man shafacafi itiro.
8 Outra vez vos escrevo um mandamento novo, que é verdadeiro nele e em vós; porque vão passando as trevas, e já a verdadeira luz ilumina.
9 Ascafia ratoran yoran yoiquin, —Un Jesushuunoashu shafacafi icaran, —ifiatan yora noicasmashu aacai shafacafi icama. Atoncai Diosin tsain nicacoiantaima.
9 Aquele que diz que está na luz, e odeia a seu irmão, até agora está em trevas.
10 Tsoan yorafohuun noi aafin shafacafi icaquin. Oinsharaicai non pacutiroma. Nanscarifi aquin tsoan shafacafi ishoncai ahua chaca huafafaintiroma.
10 Aquele que ama a seu irmão está na luz, e nele não há escândalo.
11 Ascafia ratoran futsan futsa noicasmaicai aacai shafacafi icama. Chaca huafafaini. Chaca huafafainquicai ahuun nomuran shinantiroma ahuun chaca shatushquin. Ascafia tapiama man fasi funocoian.
11 Mas aquele que odeia a seu irmão está em trevas, e anda em trevas, e não sabe para onde deva ir; porque as trevas lhe cegaram os olhos.
12 Uhuun facumishtichin maton chaca Jesushuunshon Upa Diosin man soashona afanan afo shinanshquima. Ascacun un nannori mato cunushoni.
12 Filhinhos, escrevo-vos, porque pelo seu nome vos são perdoados os pecados.
13 Ahuashta oniataima Upa Dios iyopaoni.
13 Pais, escrevo-vos, porque conhecestes aquele que é desde o princípio. Jovens, escrevo-vos, porque vencestes o maligno. Eu vos escrevo, filhos, porque conhecestes o Pai.
14 Anifomishtichin, un cunua cuscan ahua oniataima Upa Dios iyopaoni. Nanmain ahuu cuscaraquin man man tapia. Ascan un nannori mato cunushoni.
14 Eu vos escrevi, pais, porque já conhecestes aquele que é desde o princípio. Eu vos escrevi, jovens, porque sois fortes, e a palavra de Deus está em vós, e já vencestes o maligno.
15 Ascatan ahuarafoan Upa Diosimaqui noco imapaiyaifo afo noiyamacahuun. Ahuarafo yora chacafoan aton nomuran shinainfo cuscan afo noiyamacahuun. Afo noiquicai man Dios noicointiroma.
15 Não ameis o mundo, nem o que no mundo há. Se alguém ama o mundo, o amor do Pai não está nele.
16 Ahuara chacafo aton ifono yorafo imisi cuscan un mato tapimai. Ahuara chaca fuchipaifain ahuara chaca oinquin mupaimisi icain —Un ahuarayashufin un isharaquin un futsafo finoncoian. Uncai futsafo cuscarama, —icashu cacapaimisi. Ascara chacafocai Upa Diosin noco amapaima. Ascara chacafoan yoshin chacahuunshon noco amapai.
16 Porque tudo o que há no mundo, a concupiscência da carne, a concupiscência dos olhos e a soberba da vida, não é do Pai, mas do mundo.
17 Ascafia ahuara chacafo cuyoi futsui. Ahuara chacafo yorafoan fuchipaiyaifo cuscari nanfori cuyoi futsui. Asca Diosin noco amapaiyai cuscashu nanfo Upa Dios fu ipashquicani.
17 E o mundo passa, e a sua concupiscência; mas aquele que faz a vontade de Deus permanece para sempre.
18 Ascan uhuun yoramishtichin un tsain futsari mato yoi man tapinon. Diosin nantifi maitio nan chaca huamisifo onaintimayoi. Man nocoti chaima. Man man nicamisiri nan nocofunun Cristo noicasmai arifi oshquin. Natianri Cristo noicasmai nococani. Ascacun non tapitiro Upa Diosin nan chaca huamisifo onaintimaitian nocoti chaima.
18 Filhinhos, é já a última hora; e, como ouvistes que vem o anticristo, também agora muitos se têm feito anticristos, por onde conhecemos que é já a última hora.
19 Nan yorafoan no futan Cristohuunoa nicayofiapaonishaquin noco potafo. Ascaifoan non tapitiro no futan Cristo icoinra huacoinmisima. Noco potafo. Ascaiton non tapitiro afocai no fu Cristo yorama.
19 Saíram de nós, mas não eram de nós; porque, se fossem de nós, ficariam conosco; mas isto é para que se manifestasse que não são todos de nós.
20 Ascafia mancai ato cuscarama. Upa Diosin ahuun Yoshin Shara matoqui nichini matofu rafupacunon. Asca ahuunshon man iconcoin tapia.
20 E vós tendes a unção do Santo, e sabeis todas as coisas.
21 Mancai icon tapiamama. Ascacucai un mato cunushonima. Ahuara icon iyamarai iconma man Diospan Yoshin Sharahuunshon tapicoian. Man tapiari nan chanimisifoancai noco icon yoitirofoma.
21 Não vos escrevi porque não soubésseis a verdade, mas porque a sabeis, e porque nenhuma mentira vem da verdade.
22 Ratofomain chanimisiquin un mato tapimai. Tsoan isca huai, —Jesuscai Cristoma. Diospan Furunmafinquin, —icafin chanimisiquin. Nanscarafoan Cristo noicasmacani. Upa Dios yafi Furun icoinra huafoma.
22 Quem é o mentiroso, senão aquele que nega que Jesus é o Cristo? É o anticristo esse mesmo que nega o Pai e o Filho.
23 Ascatan tsoan isca huai, —Criston Diospan Furunmaran, —icacai Upa Diosin yora itiroma.
23 Qualquer que nega o Filho, também não tem o Pai; mas aquele que confessa o Filho, tem também o Pai.
24 Ascatan Jesushuunoa man nicaquin tauhuani cuscan cachiquiri huayamacahuun. Shafatifi ahuun tsain maton nomuran nanusharacahuun. Man ascafin Upa Dios yafi Furun fu man rafupacunacaquin.
24 Portanto, o que desde o princípio ouvistes permaneça em vós. Se em vós permanecer o que desde o princípio ouvistes, também permanecereis no Filho e no Pai.
25 Noco yoiyotiani cuscan non afu ipasharatiroquin.
25 E esta é a promessa que ele nos fez: a vida eterna.
26 Futsafoan mato amaquiri tapimapai. Ascan un atohuunoa mato cunushoni man tapinon.
26 Estas coisas vos escrevi acerca dos que vos enganam.
27 Ascafiaquin Upa Diosin ahuun Yoshin Shara matoqui nichini matofu rafupacunon. Natianri ahuunshon man iconcoin tapia. Nan fusti non yopai noco tapimanon. Afin mato tapima cuscan shafatifi maton nomuran ahuun tsain nanucoincahuun afu rafushquin.
27 E a unção que vós recebestes dele, fica em vós, e não tendes necessidade de que alguém vos ensine; mas, como a sua unção vos ensina todas as coisas, e é verdadeira, e não é mentira, como ela vos ensinou, assim nele permanecereis.
28 Uhuun yoramishtichin, Jesús mato tapima cuscan cachiquiri huayamacahuun. Shafatifi nicacoincahuun yoia cuscan aqui. Ascan Jesús nocoaino man aqui rafipaitiroma. Ascatamarocon ahuun ointaifi ahuara chacafo man huamisi shinanshma man Jesús fu isharatiro.
28 E agora, filhinhos, permanecei nele; para que, quando ele se manifestar, tenhamos confiança, e não sejamos confundidos por ele na sua vinda.
29 Dios isharacoinmisi ahuashtacai chaca huamisima. Man man tapia. Tsoa isharamisi nanfin Upa Diosin imapacunacaquin ahuun facu inon. Nanri man tapia.
29 Se sabeis que ele é justo, sabeis que todo aquele que pratica a justiça é nascido dele.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.