1 João 2

Diospan Tsain (MCDNT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Uhuun yora mishtichin, un mato cunushoni man oinshon ahua chaca huanonma. Ascafia ahuara non chaca huacun Jesucristo apa noco yoishotiro nocon chaca soanon. Yoiquin isca huatiro, —Upa, un ato nashoniquin. Aton chaca soashohuun, —Apa huatiro. Atoncai ahua chaca huamisima. Afin shafacafi icaquin. Ascan Apa Dios noco yoishotiro nocon chaca soashonon.
1 Meus filhinhos , escrevo isso a vocês para que não pequem. Porém, se alguém pecar, temos Jesus Cristo, que faz o que é correto; ele nos defende diante do Pai.
2 Noco nashonishaquin nocon chaca noco soashotiro. Noco fustima. Nantifi manifotihuunoashu noco nashoni nocon chaca soashoshquin.
2 É por meio do próprio Jesus Cristo que os nossos pecados são perdoados. E não somente os nossos, mas também os pecados do mundo inteiro.
3 Ascan Jesús noco yoimisi cuscan aquin non tapitiro non afu rafui. Nanton shinain cuscan non tapitiro norifi nannori shinanquin.
3 Se obedecemos aos mandamentos de Deus, então temos certeza de que o conhecemos.
4 Futsan shinanquin isca huatiro, —Un Jesús fu rafuiran, —ifiatan yoitimacoin. Ahuun tsain nicacasmai. Nan cuscara yorafin chanimisiquin. Jesús icon yoimisi cuscan ahuun nomuran nanucoianma.
4 Se alguém diz: “Eu o conheço”, mas não obedece aos seus mandamentos, é mentiroso, e não há verdade nele.
5 Ascan ratoran yoran ahuun tsain nicacoinquifin Dios noicoinquin. Ascashofin tapitiroqui afu rafucoiain.
5 Porém, se obedecemos aos ensinamentos de Deus, sabemos que amamos a Deus de todo o nosso coração. É assim que podemos ter certeza de que estamos vivendo unidos com Deus:
6 Ascan futsan shinanquin isca huai, —Un Jesús fu rafucoinran, —icafin Jesús icai cuscari arifi itiroquin.
6 Quem diz que vive unido com Deus deve viver como Jesus Cristo viveu.
7 Ascan un mato cunushonai cuscan man man nicamisi. Jesús maton ifo iqui taunitian mato yononi man man nicamisiquin. Mato yonoa cuscan mato tapimani.
7 Meus queridos amigos, este mandamento que estou dando a vocês não é novo. É o mandamento antigo, aquele que vocês receberam lá no começo. O mandamento antigo é a mensagem que vocês já ouviram.
8 Ascafia ahuun tsain tsoan nicayomisima cuscara un mato cunushoni. Noco yonoquin isca huani, —Yorafohuun noicoincahuun, —noco huani. Man ascaicai man chaca huapaoni cuscan afanan man atiroma. Jesús shafacafi ica cuscan marifi ahuunoashu man shafacafi itiro.
8 Porém o mandamento que eu estou dando a vocês é novo porque a sua verdade é vista em Cristo e também em vocês. Pois a escuridão está passando, e já está brilhando a verdadeira luz.
9 Ascafia ratoran yoran yoiquin, —Un Jesushuunoashu shafacafi icaran, —ifiatan yora noicasmashu aacai shafacafi icama. Atoncai Diosin tsain nicacoiantaima.
9 Quem diz que vive na luz e odeia o seu irmão está na escuridão até agora.
10 Tsoan yorafohuun noi aafin shafacafi icaquin. Oinsharaicai non pacutiroma. Nanscarifi aquin tsoan shafacafi ishoncai ahua chaca huafafaintiroma.
10 Quem ama o seu irmão vive na luz, e não há nessa pessoa nada que leve alguém a pecar.
11 Ascafia ratoran futsan futsa noicasmaicai aacai shafacafi icama. Chaca huafafaini. Chaca huafafainquicai ahuun nomuran shinantiroma ahuun chaca shatushquin. Ascafia tapiama man fasi funocoian.
11 Mas quem odeia o seu irmão está na escuridão, anda nela e não sabe para onde está indo, porque a escuridão não deixa que essa pessoa enxergue.
12 Uhuun facumishtichin maton chaca Jesushuunshon Upa Diosin man soashona afanan afo shinanshquima. Ascacun un nannori mato cunushoni.
12 Filhinhos , escrevo a vocês porque os seus pecados são perdoados por causa de Cristo.
13 Ahuashta oniataima Upa Dios iyopaoni.
13 Pais, escrevo a vocês porque conhecem aquele que existiu desde a criação do mundo . Jovens, escrevo a vocês porque vocês têm vencido o Maligno .
14 Anifomishtichin, un cunua cuscan ahua oniataima Upa Dios iyopaoni. Nanmain ahuu cuscaraquin man man tapia. Ascan un nannori mato cunushoni.
14 Escrevo a vocês, filhinhos, porque conhecem o Pai. Escrevo a vocês, pais, porque conhecem aquele que existiu desde a criação do mundo. Escrevo a vocês, jovens, porque são fortes. A mensagem de Deus vive em vocês, e vocês já venceram o Maligno.
15 Ascatan ahuarafoan Upa Diosimaqui noco imapaiyaifo afo noiyamacahuun. Ahuarafo yora chacafoan aton nomuran shinainfo cuscan afo noiyamacahuun. Afo noiquicai man Dios noicointiroma.
15 Não amem o mundo, nem as coisas que há nele. Se vocês amam o mundo, não amam a Deus, o Pai.
16 Ahuara chacafo aton ifono yorafo imisi cuscan un mato tapimai. Ahuara chaca fuchipaifain ahuara chaca oinquin mupaimisi icain —Un ahuarayashufin un isharaquin un futsafo finoncoian. Uncai futsafo cuscarama, —icashu cacapaimisi. Ascara chacafocai Upa Diosin noco amapaima. Ascara chacafoan yoshin chacahuunshon noco amapai.
16 Nada que é deste mundo vem do Pai. Os maus desejos da natureza humana, a vontade de ter o que agrada aos olhos e o orgulho pelas coisas da vida, tudo isso não vem do Pai, mas do mundo.
17 Ascafia ahuara chacafo cuyoi futsui. Ahuara chacafo yorafoan fuchipaiyaifo cuscari nanfori cuyoi futsui. Asca Diosin noco amapaiyai cuscashu nanfo Upa Dios fu ipashquicani.
17 E o mundo passa, com tudo aquilo que as pessoas cobiçam; porém aquele que faz a vontade de Deus vive para sempre.
18 Ascan uhuun yoramishtichin un tsain futsari mato yoi man tapinon. Diosin nantifi maitio nan chaca huamisifo onaintimayoi. Man nocoti chaima. Man man nicamisiri nan nocofunun Cristo noicasmai arifi oshquin. Natianri Cristo noicasmai nococani. Ascacun non tapitiro Upa Diosin nan chaca huamisifo onaintimaitian nocoti chaima.
18 Meus filhinhos , o fim está perto. Vocês ouviram dizer que o Inimigo de Cristo vem. Pois agora muitos inimigos de Cristo já têm aparecido, e por isso sabemos que o fim está chegando.
19 Nan yorafoan no futan Cristohuunoa nicayofiapaonishaquin noco potafo. Ascaifoan non tapitiro no futan Cristo icoinra huacoinmisima. Noco potafo. Ascaiton non tapitiro afocai no fu Cristo yorama.
19 De fato, essas pessoas nos deixaram porque não eram do nosso grupo. Se fossem do nosso grupo, teriam ficado conosco. Mas elas nos deixaram para que ficasse bem claro que nenhuma delas pertencia mesmo ao nosso grupo.
20 Ascafia mancai ato cuscarama. Upa Diosin ahuun Yoshin Shara matoqui nichini matofu rafupacunon. Asca ahuunshon man iconcoin tapia.
20 Porém sobre vocês Cristo tem derramado o Espírito Santo, e por isso todos vocês conhecem a verdade.
21 Mancai icon tapiamama. Ascacucai un mato cunushonima. Ahuara icon iyamarai iconma man Diospan Yoshin Sharahuunshon tapicoian. Man tapiari nan chanimisifoancai noco icon yoitirofoma.
21 Portanto, eu escrevo a vocês, mas não é porque não conhecem a verdade. Pelo contrário, é porque a conhecem e sabem que nunca nenhuma mentira vem da verdade.
22 Ratofomain chanimisiquin un mato tapimai. Tsoan isca huai, —Jesuscai Cristoma. Diospan Furunmafinquin, —icafin chanimisiquin. Nanscarafoan Cristo noicasmacani. Upa Dios yafi Furun icoinra huafoma.
22 Então quem é mentiroso? É aquele que diz que Jesus não é o Messias . Quem diz isso é o Inimigo de Cristo; ele rejeita tanto o Pai como o Filho.
23 Ascatan tsoan isca huai, —Criston Diospan Furunmaran, —icacai Upa Diosin yora itiroma.
23 Pois quem rejeita o Filho rejeita também o Pai; e quem aceita o Filho tem também o Pai.
24 Ascatan Jesushuunoa man nicaquin tauhuani cuscan cachiquiri huayamacahuun. Shafatifi ahuun tsain maton nomuran nanusharacahuun. Man ascafin Upa Dios yafi Furun fu man rafupacunacaquin.
24 Por isso guardem no coração a mensagem que ouviram desde o começo. Se aquilo que ouviram desde o começo ficar no coração de vocês, então viverão sempre unidos com o Filho e com o Pai.
25 Noco yoiyotiani cuscan non afu ipasharatiroquin.
25 E o que o próprio Cristo prometeu dar a todos nós foi isto: a vida eterna.
26 Futsafoan mato amaquiri tapimapai. Ascan un atohuunoa mato cunushoni man tapinon.
26 Eu estou escrevendo isso a vocês a respeito dos que estão tentando enganá-los.
27 Ascafiaquin Upa Diosin ahuun Yoshin Shara matoqui nichini matofu rafupacunon. Natianri ahuunshon man iconcoin tapia. Nan fusti non yopai noco tapimanon. Afin mato tapima cuscan shafatifi maton nomuran ahuun tsain nanucoincahuun afu rafushquin.
27 Mas sobre vocês Cristo tem derramado o seu Espírito. Enquanto o seu Espírito estiver em vocês, não é preciso que ninguém os ensine. Pois o Espírito ensina a respeito de tudo, e os seus ensinamentos não são falsos, mas verdadeiros. Portanto, obedeçam aos ensinamentos do Espírito e continuem unidos com Cristo.
28 Uhuun yoramishtichin, Jesús mato tapima cuscan cachiquiri huayamacahuun. Shafatifi nicacoincahuun yoia cuscan aqui. Ascan Jesús nocoaino man aqui rafipaitiroma. Ascatamarocon ahuun ointaifi ahuara chacafo man huamisi shinanshma man Jesús fu isharatiro.
28 Sim, meus filhinhos , continuem unidos com Cristo, para que possamos estar cheios de coragem no dia em que ele vier. Assim não precisaremos ficar com vergonha e nos esconder dele naquele dia.
29 Dios isharacoinmisi ahuashtacai chaca huamisima. Man man tapia. Tsoa isharamisi nanfin Upa Diosin imapacunacaquin ahuun facu inon. Nanri man tapia.
29 Já que vocês sabem que Cristo sempre fez o que é correto, devem saber também que quem faz o que é correto é filho de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.