1 Coríntios 8

Diospan Tsain (MCDNT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Ascatari tsain futsa mato yoinon. Nan nocofunufoan Diosimafiacun yora ointsa iyamarai ahuara futsa cuscara ramihuacashon, —Diosiran, —icashon tushu inanfo. Ascashon piyamaiton oinquin afanan nan tushu ficashon inanmitsamisifo. Ascacun natian un mato yosi nan tushu inanmitsafo non pitiroma iyamarai non pitiroquin. —Nantifi man non tapiaran, —ishon man yoimisi. Ascan nan man icoinra huaa futsafoan man yoiquin isca huamisi, —Unfi tapiaquin. Nan un shinain cuscafin un cayacafi shinainquin, —ishon shinancani. Ascarafo shinancanifin curanfiapaimisi itirofoquin. Ascara non shinancucai noco imasharatiroma. Ascaquimarocon non yorafohuun noishonfin non ato Jesús tanamasharacointiroquin a cuscara shara inonfo.
1 Com respeito aos alimentos sacrificados aos ídolos, sabemos que todos temos conhecimento. O conhecimento traz orgulho, mas o amor edifica.
2 Ascan tsoan shinanquin isca huai, —Unfi ahuamamishti tapisharaquin, —ishon anori yoifiaquicai atirifi ahua tapiataima.
2 Quem pensa conhecer alguma coisa, ainda não conhece como deveria.
3 Asca tsoan Dios noicoincunfin nanscarifi aquin Diosin ahuunoa yoitiroquin isca huaquin, —Un na onancoian, Nanfin uhuun yoraquin, —ishon yoitiro.
3 Mas quem ama a Deus, este é conhecido por Deus.
4 Ascashofin non Dios noicoiainton noco tapimatiro nan ahuara futsa ramihuacashon tushu inanfo non pitiromainquin. Ascacun man non tapia ahuara futsan ramihuafocai ahuama. Acai Diosincoinma. Nan aafin ramihuafoancai ahua tapiama. Acai ointiya iyamacain ahuun maponricai ahua shinantiroma. Nanscarafocai Dios itiroma. Diosfin nan fustiquin.
4 Portanto, em relação ao alimento sacrificado aos ídolos, sabemos que o ídolo não significa nada no mundo e que só existe um Deus.
5 Jesús icoinra huamafoan yoiquin isca huamisifo, —Dios ichaparasi. Nai murannoa yafi mai ano Dios ichaparan, —ishon yoimisifo.
5 Pois mesmo que haja os chamados deuses, quer no céu, quer na terra, ( como de fato há muitos "deuses" e muitos "senhores" ),
6 Anori yoifiamisifocai anorima. Man non tapia nocon Upa Diosifin fustiquin. Futsa yamai. Nantonfin nantifi onihuani. Nocofori onihuani non ahuun facufo inon. Ascashu non Ifo fustiya. Jesucristo fusti. Futsa yamai. Ahuunshon nantifi onihuani. Ahuunoashu non nitiro.
6 para nós, porém, há um único Deus, o Pai, de quem vêm todas as coisas e para quem vivemos; e um só Senhor, Jesus Cristo, por meio de quem vieram todas as coisas e por meio de quem vivemos.
7 Nan un mato yoiai cuscan atirifi yorafoan tapiafoma. Shinanfofin nan ahuarafo futsa ramihuafo niaquin. Niamafiacun nannori shinanfo. Nan facushtashon nicainifoannafo nan ahuara futsa ramihuafo nicun. Ascatan isca huaquin shinanfo, —Nan tushu ahuara futsafo ramihuashon inanfo. Ascacun un na tushu piatoraca un Diosicoin chaca huairan, —ishon shinantirofo. Ascatan pishon, —Un chaca huaran, —ishon afi aton nomuran shinanchacatirofo.
7 Contudo, nem todos têm esse conhecimento. Alguns, ainda habituados com os ídolos, comem esse alimento como se fosse um sacrifício idólatra; e como a consciência deles é fraca, esta fica contaminada.
8 Anori shinanfiaifonocai non ahuara piatocai Diosimaqui noco imatiroma. Nan tushu ahuara futsafo ramihuacashon inanfo non piamatocai noco imasharatiroma. Ascatari non piatocai noco chaca huamatiroma. Nanscara rafu.
8 A comida, porém, não nos torna aceitáveis diante de Deus; não seremos piores se não comermos, nem melhores se comermos.
9 — ausente —
9 Contudo, tenham cuidado para que o exercício da liberdade de vocês não se torne uma pedra de tropeço para os fracos.
10 — ausente —
10 Pois, se alguém que tem a consciência fraca vir você que tem este conhecimento comer num templo de ídolos, não será induzido a comer do que foi sacrificado a ídolos?
11 — ausente —
11 Assim, esse irmão fraco, por quem Cristo morreu, é destruído por causa do conhecimento que você tem.
12 — ausente —
12 Quando você peca contra seus irmãos dessa maneira, ferindo a consciência fraca deles, peca contra Cristo.
13 Ascacufin un tushu futsa piquiraca un Jesús tanamisi futsa un chaca huamatiro uncai na cuscara tushu afanan pinacama futsa chaca huamashquima. Un aca cuscan huaquin un tsoa chaca huamashquima. Un futan Jesús tana futsa un ahuun noiquifin un ahuara chacashta shinanmapaima.
13 Portanto, se aquilo que eu como leva o meu irmão a pecar, nunca mais comerei carne, para não fazer meu irmão tropeçar.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.