1 Coríntios 8
Diospan Tsain (MCDNT) vs ARA
1 Ascatari tsain futsa mato yoinon. Nan nocofunufoan Diosimafiacun yora ointsa iyamarai ahuara futsa cuscara ramihuacashon, —Diosiran, —icashon tushu inanfo. Ascashon piyamaiton oinquin afanan nan tushu ficashon inanmitsamisifo. Ascacun natian un mato yosi nan tushu inanmitsafo non pitiroma iyamarai non pitiroquin. —Nantifi man non tapiaran, —ishon man yoimisi. Ascan nan man icoinra huaa futsafoan man yoiquin isca huamisi, —Unfi tapiaquin. Nan un shinain cuscafin un cayacafi shinainquin, —ishon shinancani. Ascarafo shinancanifin curanfiapaimisi itirofoquin. Ascara non shinancucai noco imasharatiroma. Ascaquimarocon non yorafohuun noishonfin non ato Jesús tanamasharacointiroquin a cuscara shara inonfo.
1 No que se refere às coisas sacrificadas a ídolos, reconhecemos que todos somos senhores do saber. O saber ensoberbece, mas o amor edifica.
2 Ascan tsoan shinanquin isca huai, —Unfi ahuamamishti tapisharaquin, —ishon anori yoifiaquicai atirifi ahua tapiataima.
2 Se alguém julga saber alguma coisa, com efeito, não aprendeu ainda como convém saber.
3 Asca tsoan Dios noicoincunfin nanscarifi aquin Diosin ahuunoa yoitiroquin isca huaquin, —Un na onancoian, Nanfin uhuun yoraquin, —ishon yoitiro.
3 Mas, se alguém ama a Deus, esse é conhecido por ele.
4 Ascashofin non Dios noicoiainton noco tapimatiro nan ahuara futsa ramihuacashon tushu inanfo non pitiromainquin. Ascacun man non tapia ahuara futsan ramihuafocai ahuama. Acai Diosincoinma. Nan aafin ramihuafoancai ahua tapiama. Acai ointiya iyamacain ahuun maponricai ahua shinantiroma. Nanscarafocai Dios itiroma. Diosfin nan fustiquin.
4 No tocante à comida sacrificada a ídolos, sabemos que o ídolo, de si mesmo, nada é no mundo e que não há senão um só Deus.
5 Jesús icoinra huamafoan yoiquin isca huamisifo, —Dios ichaparasi. Nai murannoa yafi mai ano Dios ichaparan, —ishon yoimisifo.
5 Porque, ainda que há também alguns que se chamem deuses, quer no céu ou sobre a terra, como há muitos deuses e muitos senhores,
6 Anori yoifiamisifocai anorima. Man non tapia nocon Upa Diosifin fustiquin. Futsa yamai. Nantonfin nantifi onihuani. Nocofori onihuani non ahuun facufo inon. Ascashu non Ifo fustiya. Jesucristo fusti. Futsa yamai. Ahuunshon nantifi onihuani. Ahuunoashu non nitiro.
6 todavia, para nós há um só Deus, o Pai, de quem são todas as coisas e para quem existimos; e um só Senhor, Jesus Cristo, pelo qual são todas as coisas, e nós também, por ele.
7 Nan un mato yoiai cuscan atirifi yorafoan tapiafoma. Shinanfofin nan ahuarafo futsa ramihuafo niaquin. Niamafiacun nannori shinanfo. Nan facushtashon nicainifoannafo nan ahuara futsa ramihuafo nicun. Ascatan isca huaquin shinanfo, —Nan tushu ahuara futsafo ramihuashon inanfo. Ascacun un na tushu piatoraca un Diosicoin chaca huairan, —ishon shinantirofo. Ascatan pishon, —Un chaca huaran, —ishon afi aton nomuran shinanchacatirofo.
7 Entretanto, não há esse conhecimento em todos; porque alguns, por efeito da familiaridade até agora com o ídolo, ainda comem dessas coisas como a ele sacrificadas; e a consciência destes, por ser fraca, vem a contaminar-se.
8 Anori shinanfiaifonocai non ahuara piatocai Diosimaqui noco imatiroma. Nan tushu ahuara futsafo ramihuacashon inanfo non piamatocai noco imasharatiroma. Ascatari non piatocai noco chaca huamatiroma. Nanscara rafu.
8 Não é a comida que nos recomendará a Deus, pois nada perderemos, se não comermos, e nada ganharemos, se comermos.
9 — ausente —
9 Vede, porém, que esta vossa liberdade não venha, de algum modo, a ser tropeço para os fracos.
10 — ausente —
10 Porque, se alguém te vir a ti, que és dotado de saber, à mesa, em templo de ídolo, não será a consciência do que é fraco induzida a participar de comidas sacrificadas a ídolos?
11 — ausente —
11 E assim, por causa do teu saber, perece o irmão fraco, pelo qual Cristo morreu.
12 — ausente —
12 E deste modo, pecando contra os irmãos, golpeando-lhes a consciência fraca, é contra Cristo que pecais.
13 Ascacufin un tushu futsa piquiraca un Jesús tanamisi futsa un chaca huamatiro uncai na cuscara tushu afanan pinacama futsa chaca huamashquima. Un aca cuscan huaquin un tsoa chaca huamashquima. Un futan Jesús tana futsa un ahuun noiquifin un ahuara chacashta shinanmapaima.
13 E, por isso, se a comida serve de escândalo a meu irmão, nunca mais comerei carne, para que não venha a escandalizá-lo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.