1 Coríntios 6

Diospan Tsain (MCDNT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Ahuuscaimun mafi ranan fochishmanantananfiashon man shara huapaimacain. Mafi ranan shara huatanantama nan icoinra huamafoan aton niaifo ano man iyopai, —Noco shara huashononran, —ishon. ¡Ai timafin! Ascaracai sharama.
1 Quando algum de vós tem litígio contra outro, como é que se atreve a pedir justiça perante os injustos, em vez de recorrer aos {irmãos} santos?
2 ¿Ascan man tapiamamun nonfin Diospan yorafoquin? ¿Ascashon a futan non nantifi yora manifoti chipo yoishquin ratofoanmain chaca huamisifoquin ascashon ato onaintimanon? ¿Ascan ahuuscain ichapama man fochishmanantananfiashon mafi ranan man shara huatanantiromamun? Man nanscasi amisi.
2 Não sabeis que os santos julgarão o mundo? E, se o mundo há de ser julgado por vós, seríeis indignos de julgar os processos de mínima importância?
3 Man tapiamamun non Dios futan yoishquin ahuun oinmati afu nai muran icafomain chaca huafo iyamarai shara huafoquin. Non asca huainofin nuno mai anoafo fasi mimacai yoiquin finatiro ratofomain chacafo yafi sharafoquin. Nanscacufin non fochishmanantananshon nofin ranan non arotiroquin.
3 Não sabeis que julgaremos os anjos? Quanto mais as pequenas questões desta vida!
4 Ascacufin man fochishmanantanain cuscan mafiranan arosharacahuun. Ascacun ratoran futsafo catoncahuun a mato futan icoinra huama aquima. Nan mato futan icoinra huaa acahuun mato arosharashonon. Nan ahua yamafiacun man catontiro mato arosharashonon.
4 No entanto, quando tendes contendas desse gênero, escolheis para juízes pessoas cuja opinião é tida em nada pela Igreja.
5 ¡Ohuashta! Un mato rafimapai man afanan ascanonma. ¿Manmun ratoran futsacai shinansharatiromamun a fochishmanantanainfo cuscan arosharashononfo?
5 Digo-o para confusão vossa. Será possível que não há entre vós um homem sábio, nem um sequer que possa julgar entre seus irmãos?
6 Ascaquimarocon mafi ranan man fochishmanantananshon man shara huatananyamacun. Ascashu ranushumuafoan aton niaifoqui man chani. Nan ahuama ointsa man aa. Nan icoinra huamafoan aton ointaifi man Jesús ahuun yora futsa man chaca huaa. ¡Ai timafin! Nan fasi chacacoin.
6 Mas um irmão litiga com outro irmão, e isso diante de infiéis!
7 Mafin ranan man yoiti huatananshu ranushumua niaifoqui man chaniano. Man ascaifin ato ointaifi man ato oinmana mafi ranan noinantama. Ascashofin man Jesús tanasharamaquin. Man funocoiafo. Nan Jesús icoinra huaa futsan mia chaca huacun ranushumua niaifoqui chaniyamacai man puusicama shara icuana. Jesús icoinra huaa futsan ahuara mato onunshon nasocasmaiton man ranushumua niaifoquin chaniyamacain man puusicama shara icuana. Futsan mia chaca huafiacun icoinra huamafoan ointaifi min ahua chaca oinmanama.
7 Na verdade, já é um mal para vós o fato de terdes processos uns contra os outros. Por que não preferis sofrer injustiça? Por que não preferis ser espoliados?
8 Man ascaquifin mafi ranan onunonanquin man chaca huaa. Ascan matofu Diospan yorafiacun man chaca huatanan.
8 Não! Vós é que fazeis injustiça, vós é que espoliais - e isso entre irmãos!
9 Man tapiamamun a yora chaca huamisifo Diosin niaifo ari itirofoma. Mafiri paramuyamacahuun. Nan maton ahuinma fu man icaino ainfofori aton funuma fu icaifoanno diosiyamafiacun fuchipaifain nan nocofununri afu nocofunu futsa fu icaino nanscarifiai afu ainfo fu futsa fuchinanpaiquin chaca huatananashu ainfofosi afo ranan iquinainfo icain
9 Acaso não sabeis que os injustos não hão de possuir o Reino de Deus? Não vos enganeis: nem os impuros, nem os idólatras, nem os adúlteros, nem os efeminados, nem os devassos,
10 yomutsofo icain aton nama fipaifain paunmisi icain roanmitsamisi icain yoiti huamitsamisi icain ahuun ahuara futsan fiatianshon futsa sutufain. Ascarafocai Dios icano noconacafoma.
10 nem os ladrões, nem os avarentos, nem os bêbados, nem os difamadores, nem os assaltantes hão de possuir o Reino de Deus.
11 Atirifi man ascafiapaonishacaquin natian Jesucristo yafi Upa Diosin ahuun Yoshin Sharahuunshon maton chaca soashona. Maton chaca soashonano a cuscara shara mato ima. Ascasho ahuun ointi cuscara shara mato ima. Chaca huamisifoma cuscara man inon.
11 Ao menos alguns de vós têm sido isso. Mas fostes lavados, mas fostes santificados, mas fostes justificados, em nome do Senhor Jesus Cristo e pelo Espírito de nosso Deus.
12 Ascan man yoiaraca isca huaquin, —Cristo uhuun Ifono un apaiyai cuscan un huatiroquin, —ishon man yoiai. Ai. Nannori. Ahuara sharafoti non huatirofiacun ahuara futsacai ua amatiroma nan un acai fusti un atiro. Uncai ahuara futsahuunoashu aton oinmati un ishquima.
12 Tudo me é permitido, mas nem tudo convém. Tudo me é permitido, mas eu não me deixarei dominar por coisa alguma.
13 Man futsan raca yoiquin isca huaa, —Diosin nocon shaqui onihuashoan non tushu pinon. Ascashon tushuri onihua nocon shaqui muran non huanon, —ishon yoimisifo. Iconfiashu non piyanhuanshuni itiroma. Chipo Diosin tushu yafi nocon shaquiri cuyoi. Icon Diosin noco onihuani non afu rafupacunon. Diosicai nocon ahuinma fu non inon ishoncai noco onihuanima. Ainfofori aton funuma fu inon ishoncai ato onihuanima. Ascatama Diosin nocon caya noco onihuashoni non afu rafupacunon.
13 Os alimentos são para o estômago e o estômago para os alimentos: Deus destruirá tanto aqueles como este. O corpo, porém, não é para a impureza, mas para o Senhor e o Senhor para o corpo:
14 Nocon Ifo Jesús man nafiacun Upan Diosin ahuun curushhuunshon funimani. Nanscarifi aquin ahuun curushhuunshon nocori funimashquin.
14 Deus, que ressuscitou o Senhor, também nos ressuscitará a nós pelo seu poder.
15 ¿Man tapiamamun non Cristo icoinra huashu non ahuun yoracoin? Non Jesús ahuun yora mumacoin cuscara. Ascano non ainfo furoma chotashu Cristocai afin aca shinantsan non huamatiro. Asca huapayamacahuun.
15 Não sabeis que vossos corpos são membros de Cristo? Tomarei, então, os membros de Cristo e os farei membros de uma prostituta? De modo algum!
16 Diospan tsain cunuquin isca huani, —Nocofunu ainfo fu icaino nan rafu yora fusti cuscaracoin, —ishon cununi. ¿Man tapiamamun man ainfo furoma fu icaino afu yora fusti cuscara itiro? Fusti cuscaracoin.
16 Ou não sabeis que o que se ajunta a uma prostituta se torna um só corpo com ela? Está escrito: Os dois serão uma só carne {Gn 2,24}.
17 Ascafiatan tsoan nocon Ifo fu rafuaino nan rafu fusti cuscara itiro. Diosin Yoshin Shara ahuun shinanpan ahuun nomuran nanumashquin.
17 Pelo contrário, quem se une ao Senhor torna-se com ele um só espírito.
18 Ascacufin maton ahuinma iyamaraiyainfofori maton funuma fu ipaiyamacahuun. Ascara shinanyamacahuun. Man ascapaiyamai ichoriscatacahuun asca huashquima. Maton ahuinma fu iyamarai maton funuma fu man icun nan chacapanfin. Maton nomuran fucashuni huafain matori omitsiscamatiro. Nan chaca futsafocai un yoiai cuscarama. Man ascashufin maton yora mumacoin caya yafi maton nomuran maficoin man chaca huamuaquin.
18 Fugi da fornicação. Qualquer outro pecado que o homem comete é fora do corpo, mas o impuro peca contra o seu próprio corpo.
19 ¿Man tapiamamun Diospan Yoshin Shara no fu ica? Nocon cayafi ahuun pushu cuscaracoinquin. Nanno ica. Upa Diosin ahuun Yoshin Shara matoqui nichini. Nan pushu ifofin fusticoin. Nanscarifiai Diospan Yoshin Shara fusti maton Ifo. Mafincoincai man ifohuamutiroma. Manfin ahuunafoquin.
19 Ou não sabeis que o vosso corpo é templo do Espírito Santo, que habita em vós, o qual recebestes de Deus e que, por isso mesmo, já não vos pertenceis?
20 Jesucristo mato nashoni maton Ifo iishquin. Ascan manfin ahuunafoquin. Ascano Diosifin nocon Ifoquin. Ascashu nocon caya ahuunari. Nan mato yoiai cuscan acahuun. Maton cayahuunshon Diosin shara huamacahuun. Man ascaiton futsafoan oincaquifin, —Diosin shararan, —huatirofoquin.
20 Porque fostes comprados por um grande preço. Glorificai, pois, a Deus no vosso corpo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.