1 Coríntios 4
Diospan Tsain (MCDNT) vs VC
1 Ascashon man nocohuunoa shinanquin isca huatiro, —Nafofin Cristo oinmatifoquin, —ishon nocohuunoa shinancahuun. Tsain Cristohuunoa tsoan nicayomisima cuscara Upa Diosin nocon nomuran noco tapimana cuscan non matori tapimanon.
1 Que os homens nos considerem, pois, como simples operários de Cristo e administradores dos mistérios de Deus.
2 Ascan non Cristo oinmatifocun Diosin noco yononi isca huaquin, —Un mato yoiai cuscan huafain ato yoicahuun. Yoiyamacaquima, —ishon noco yononi.
2 Ora, o que se exige dos administradores é que sejam fiéis.
3 Diosin fustitofin tapicoianquin nan ua yonoa cuscamain un aaquin. Man uhuunoa shinain cuscacai un shinainma. Futsafoanri uhuunoa shinain cuscacai un shinainma. Unricai tapiama.
3 A mim pouco se me dá ser julgado por vós ou por tribunal humano, pois nem eu me julgo a mim mesmo.
4 Uhuun nomuran un shinain isca huaquin —Ua Diosin yononi cuscan un airan, —ishon un anori shinain cuscan nocon Ifo fustiton ua onancoian. Ascashon yoitiro, —Nan un yonoai cuscacoin airan, —ishon ua yoitiro.
4 De nada me acusa a consciência; contudo, nem por isso sou justificado. Meu juiz é o Senhor.
5 Jesús icoinra huafoti Upan Diosin noco ichanan huataima. Ascan isca huaquin yoiyamacahuun —Nacai Diosin yonoa cuscan aimaran, —ishon anori shinanyamacahuun. Oinyocaquin. Nocon Ifoan noco ichanan huaitian nantifi noco puashoshquin nantifiton ointaifi ratofoanmain icoinra huaa iyamarai icoinmaran huaaquin. Ascatari nan non ichanaintian nantifiton ointaifi nocon nomuran non shinanmisi cuscan huafain nocon Ifon Jesucristo noco puashoshquin. Afanancai nantiantan non ahuashta fomantiro ishquima. Diosinmain nantifi onancoincufin. Nan non ahuara futsa shara huashopaifain onushta ahuara non chaca huafiamisi nanfori Diosin noco puashoshquin. Nantianri non shara huacun Diosin yoiquin isca huashquin, —¡Aicho! Un mia yonoa cuscan min amisi. Min shara huamisiran, —ishon noco yoishquin.
5 Por isso, não julgueis antes do tempo; esperai que venha o Senhor. Ele porá às claras o que se acha escondido nas trevas. Ele manifestará as intenções dos corações. Então cada um receberá de Deus o louvor que merece.
6 Uhuun yoramishtichin uhuunoa yafi Apoloshuunoa un mato tapimana ahuara futsa man tapinon. Un mato yosipai man iscanonma, —Pablonun noco tapimana cuscan Apoloscai tapiamaran iyamarai Apolos noco tapimana cuscacai Pablonun tapiamaran, —ishon yoiyamacahuun. Diosin tsain noco cunushoni non anori yoinonma. Nan tsain nicaquicai non shinanquin isca huatiroma, —Na nocon yosimisi fasi sharacoin. Futsafocai a cuscaramaran, —ishon non shinantiroma.
6 Se apliquei tudo isso a mim e a Apolo foi por vossa causa, para que, por meio de nós, aprendais a não ultrapassar o que está escrito e para que vos não ensoberbeçais tomando partido a favor de um e com prejuízo de outrem.
7 Diosinfin nantifi noco onihuaniquin. Ascanofin Diosihuunshon non ahuara huatiroquin. Ascasho —Un acai cuscacai tsoan huatiromaran, —iyamacahuun. Ascashu curafiapaimisi iyamacahuun.
7 O que há de superior em ti? Que é que possuis que não tenhas recebido? E, se o recebeste, por que te glorias, como se o não tivesses recebido?
8 Manfin shinanquin isca huaquin, —Non Diosin tsain tapicoian. Non futsafo fasi finoncoian. Ascan noncai tsoa futsa yopaima noco tapimanon. Nonfin niaifo cuscarafoquin, —ishon man shinan. Iconpainon. Man niaifocoin icaino nantian norifi non matofu niaifo icuana. Asca tsoatsi niaifocoin. Nonmaquian.
8 Já estais fartos! Já estais ricos! Sem nós, sois reis! Praza a Deus que reineis, de fato, para que também nós reinemos convosco!
9 Cunu uhuapa cunu acua muran iquimanifo ato rutunonfo. Yora ichapafoan ointaifi rutumatiro oinnonfo. Nanscarifiai norifi non Jesús fu rafumisifo non ato cuscaraquin. Diosin noco yonoa non Jesushuunoashu omitsiscafiaino nantifi yorafo non ahuun oinmati afu nai muran icafoanricai oincani.
9 Porque, ao que parece, Deus nos tem posto a nós, apóstolos, na última classe dos homens, por assim dizer sentenciados à morte, visto que fomos entregues em espetáculo ao mundo, aos anjos e aos homens.
10 Nonfin Cristo fu rafumisi. Ascacun noco isca huamisi, —Nanfoanfin fasi amaquiri shinanmisifoquin. Mutsisipamaforan, —ishon nocohuunoa icoinra huamafoan yoimisifoquin. Asca matohuunoacai yoiquin asca huamisifoma. Matohuunoafin man shinanquin isca huaquin, —Non fasi tapicoian. Nofifin non isharamisiquin. Tsoan noco finontiromaran, —ishon maton nomuran man shinanmisiquin. Man non tapia non Jesús maisishocai non ahua huatiroma. Ascafia man shinanquin isca huamisi, —Ufifin un ahuara huatiroquin, —ishon man shinanmisiquin.
10 Nós, estultos por causa de Cristo; e vós, sábios em Cristo! Nós, fracos; e vós, fortes! Vós, honrados; e nós, desprezados!
11 Ascan nonfin foniyanan nomicain sahuuti chocacoin sahuufain noco coshafain pushuomacainri Diosin tsain fusti yoi non cahuancacaimisi. Natianri non omitsiscai.
11 Até esta hora padecemos fome, sede e nudez. Somos esbofeteados, somos errantes,
12 Ascashu non curushcai yonotiro non yopai cuscan ahuun rafanan fiishquin. Ascarifiatan yorafoan noco tsain chaca huafiaiton copitamarocon non isca huamisi, —Jesús mia shara huapainonran, —ishon non yoimisi. Noco omitsisca huafiaifoan non tunucointiro.
12 fatigamo-nos, trabalhando com as nossas próprias mãos. Insultados, abençoamos; perseguidos, suportamos; caluniados, consolamos!
13 Ascashori noco roaifoan rahuinmafain non tsain shara ato yoitiro. Ascacun natianri noco chaca huafoquin. —Manfin nan tanama cuscarafoquin, —ishon nocohuunoa yoimisifoquin.
13 Chegamos a ser como que o lixo do mundo, a escória de todos até agora...
14 Ascacucai un matoqui cunuai cuscan un mato rafimapaima. Ascan manfin uhuun facucoin cuscarafoquin. Un matohuun fasi noi. Ascacun un mato yoi afanan man amaquiri shinanonma.
14 Não vos escrevo estas coisas para vos envergonhar, mas admoesto-vos como meus filhos muitos amados.
15 Yorafoan mato Cristohuunoa tapimatirofia ascan unfin tauhuaquin mato Cristohuunoa tapimaniquin. Ascanofin man Cristo icoinra huaquin. Uhuunoashuri man Diospan facufoquin. Ascatan un maton upa cuscaracoin. Futsafoan Cristohuunoa mato tapimatirofia afocai maton upa cuscara itiroma. Urus fustifin un maton upa cuscaracoinquin.
15 Com efeito, ainda que tivésseis dez mil mestres em Cristo, não tendes muitos pais; ora, fui eu que vos gerei em Cristo Jesus pelo Evangelho.
16 Ascacun un mato yoi ua cuscara icahuun. Un Dios tanashara cuscan nanscarifi acahuun.
16 Por isso, vos conjuro a que sejais meus imitadores.
17 Ascacun un Timoteo matoqui nichicai. Un Timoteo Cristo icoinra huamaquin tau huani. Ascafin nan uhuun facu cuscaraquin. Un fasi ahuun noi. Nocon Ifo Jesús yonoa cuscacoiain. Un Jesucristo tanai cuscan Timoteon arifi mato tapimashquin man ointiaquimanonma. Nan icoinra huafo pushufoti anoafo un ato tapimai cuscan nannori Timoteo matori tapimai.
17 Para isso é que vos enviei Timóteo, meu filho muito amado e fiel no Senhor. Ele vos recordará as minhas normas de conduta, tais como as ensino por toda parte, em todas as igrejas.
18 Mun tapia man atirifiton shinanquin isca huaa, —Pablonun Timoteo nocoqui nichi. Ascan afinmain nocoqui musuifin. Ascashufin afincoin nocoqui oamaran, —ishon man shinan. Manfofin curafiapaimisifoquin.
18 Alguns, presumindo que eu não mais iria ter convosco, encheram-se de orgulho.
19 Anori man shinanfiaino uficoin samamashta un mato ari caicain. Diosin ua yonoaino un samamashta mato ari cai. Nan un nocoaitian un tapicashquin nan curafiapaimisifoan Jesús ahuun curushhuunshon yoiyamarain afincoinmain yoicanicai. Ipaitsi yoicanimainquin.
19 Mas brevemente irei ter convosco, se Deus quiser, e tomarei conhecimento não do que esses orgulhosos falam, mas do que são capazes.
20 Diosin nocon Ifo icaino non tsain fustimansi ipaitsi yoitamarocon ahuun curushpan non isharatiro.
20 Porque o Reino de Deus não consiste em palavras, mas em atos.
21 Ascashu un nocoaitian ahuun curushpan un matoqui nocoshquin. Ascashofin man ica cuscan huafain un tapitiroquin. Man chaca shatuyamacun Diosihuunshon un mato onaintimatiro. Asca maton chaca man shatucun un matohuun fasi noiquin un oi tsii huasharafain mato yoishquin. Ascan mafi catontiroquin ratocaimain un aquicai. Maton tsainhuunshon onaintimai iyamarai oi tsii huasharafain mato yoishquin.
21 Que preferis? Que eu vá visitar-vos com a vara, ou com caridade e espírito de mansidão?
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.